Захарии 1 глава

Книга Захарии
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

В восьмой месяц второго года царствования Дария было слово Господне к Захарии, сыну Берехьи, внуку Иддо:
 
Во ѻ҆смы́й мц҇ъ, втора́гѡ лѣ́та, при да́рїи, бы́сть сло́во гд҇не ко заха́рїи варахі́инѹ, сы́нѹ а҆ддѡ́вѹ, про҇ро́кѹ, гл҃ѧ:

— Гнев Господень пал на ваших отцов.
 
прогнѣ́васѧ гд҇ь на ѻ҆тцы̀ ва́шѧ гнѣ́вомъ ве́лїимъ,

Потому передай народу слова Господа Воинств:Обратитесь ко мне! — пророчество Господа Воинств,и Я тогда обращусь к вам, говорит Господь Воинств.
 
и҆ рече́ши къ ни҄мъ: си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ѡ҆брати́тесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь си́лъ, и҆ ѡ҆бращѹ́сѧ къ ва́мъ, гл҃етъ гд҇ь си́лъ.

Не будьте подобны вашим отцам,к которым взывали прежние пророки,передавали им слова Господа:«сверните со злых ваших путей,отвратитесь от злых ваших дел» —но не послушали они, Мне не вняли.Таково пророчество Господа!
 
И҆ не бѹ́дите, ѩ҆́коже ѻ҆тцы̀ ва́ши, и҆̀хже ѡ҆блича́хѹ про҇ро́цы пре́жнїи, глаго́люще: си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ѿврати́тесѧ ѿ пѹті́й ва́шихъ лѹка́выхъ и҆ ѿ начина́нїй ва́шихъ ѕлы́хъ: и҆ не послѹ́шаша и҆ не внѧ́ша послѹ́шати менѐ, гл҃етъ гд҇ь (вседержи́тель).

Где же теперь отцы ваши?Да и пророкам — жить ли вечно?
 
Ѻ҆тцы̀ ва́ши гдѣ̀ сѹ́ть и҆ про҇ро́цы; є҆да̀ во вѣ́къ поживѹ́тъ;

Но что сказал Я, что определил,что заповедал пророкам, Моим слугам —разве не постигло все это отцов ваших?Тогда раскаялись они и сказали:«Как судил Господь Воинств с нами поступить —за наши пути, за дела наши —так Он и поступил с нами».
 
Ѻ҆ба́че словеса̀ моѧ҄ и҆ зако́ны моѧ҄ прїе́млете, є҆ли҄ка а҆́зъ заповѣ́даю въ дс҃ѣ мое́мъ рабѡ́мъ мои҄мъ про҇ро́кѡмъ, и҆̀же пости́гнѹша ѻ҆тцє́въ ва́шихъ. И҆ ѿвѣща́ша и҆ рѣ́ша: ѩ҆́коже ѹ҆ста́ви гд҇ь вседержи́тель сотвори́ти на́мъ по пѹтє́мъ на́шымъ и҆ по начина́нїємъ на́шымъ, та́кѡ сотворѝ на́мъ.

В двадцать четвертый год одиннадцатого месяца (месяца Шеват), во второй год царствования Дария, было такое слово Господне к Захарии, сыну Берехьи, внуку Иддо.
 
Въ два́десѧть четве́ртый первагѡна́десѧть мц҇а, се́й є҆́сть мц҇ъ сава́тъ, во второ́е лѣ́то, при да́рїи, бы́сть сло́во гд҇не ко заха́рїи варахі́инѹ, сы́нѹ а҆ддѡ́вѹ, про҇ро́кѹ, гл҃ѧ:

Видел я ночью: стоит между миртовыми деревьями, что растут в лощине, всадник на рыжем коне, а позади него — кони рыжие, пегие и белые.
 
ви́дѣхъ но́щїю, и҆ сѐ, мѹ́жъ всѣ́дъ на конѧ̀ ры́жа, и҆ се́й стоѧ́ше междѹ̀ гора́ми ѡ҆сѣнѧ́ющими, и҆ за ни́мъ ко́ни ры́жы и҆ сѣ́ри, и҆ пе́стри и҆ бѣ́ли,

Я спросил:— Кто это, Владыка?Мне ответил ангел, говоривший со мной:— Я покажу тебе, кто это.
 
и҆ рѣ́хъ: что̀ сі́и, го́споди; И҆ речѐ ко мнѣ̀ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀: а҆́зъ покажѹ́ ти, что̀ сѹ́ть сїѧ҄.

Человек, стоявший между миртовыми деревьями, ответил:— Это те, кого Господь послал обойти землю.
 
И҆ ѿвѣща̀ мѹ́жъ стоѧ́й междѹ̀ гора́ми и҆ речѐ ко мнѣ̀: сі́и сѹ́ть, и҆̀хже посла̀ гд҇ь ѡ҆б̾итѝ зе́млю.

И они поведали ангелу, стоявшему между миртовыми деревьями:— Мы обошли всю землю, она пребывает в покое.
 
И҆ ѿвѣща́ша а҆́гг҃лѹ гд҇ню стоѧ́щемѹ междѹ̀ гора́ми и҆ рѣ́ша: ѡ҆быдо́хомъ всю̀ зе́млю, и҆ сѐ, всѧ̀ землѧ̀ населе́на є҆́сть и҆ молчи́тъ.

На это Господень ангел сказал:— Господи Воинств! Доколе же милость Твоя будет далека от Иерусалима и городов Иудеи, на которые Ты негодуешь вот уже семьдесят лет?
 
И҆ ѿвѣща̀ а҆́гг҃лъ гд҇ень и҆ речѐ: гд҇и вседержи́телю, доко́лѣ не и҆́маши поми́ловати ї҆ер҇ли́ма и҆ гра́ды ї҆ѹ́дѡвы, ѩ҆̀же презрѣ́лъ є҆сѝ, сїѐ седмьдесѧ́тое лѣ́то;

Господь ответил говорившему со мной ангелу словами благими, словами утешения.
 
И҆ ѿвѣща̀ гд҇ь вседержи́тель а҆́гг҃лѹ глаго́лющемѹ во мнѣ̀ гл҃го́лы добры҄ и҆ словеса̀ ѹ҆тѣ҄шна.

Тогда говоривший со мной ангел велел мне провозгласить такие слова Господа Воинств:— Возревновал Я об Иерусалиме и о Сионе ревностью великой!
 
И҆ речѐ ко мнѣ̀ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀: возопі́й глаго́лѧ: си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ревнова́хъ по ї҆ер҇ли́мѹ и҆ сїѡ́нѹ рве́нїемъ вели́кимъ,

Велико негодование Мое на народы, живущие в покое: когда на малое время горел Мой гнев, они усугубляли беду.
 
и҆ гнѣ́вомъ ве́лїимъ а҆́зъ гнѣ́ваюсѧ на ѩ҆зы́ки напа́дающыѧ: занѐ а҆́зъ ѹ҆́бѡ прогнѣ́вахсѧ ма́лѡ, ѻ҆ни́ же налего́ша во ѕла҄ѧ.

Потому так говорит Господь: с милостью вернусь к Иерусалиму, отстроится в нем Мой дом — пророчество Господа Воинств — и мерный шнур натянут над Иерусалимом.
 
Сегѡ̀ ра́ди си́це гл҃етъ гд҇ь: ѡ҆бращѹ́сѧ ко ї҆ер҇ли́мѹ щедро́тами, и҆ хра́мъ мо́й сози́ждетсѧ въ не́мъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, и҆ мѣ́ра протѧ́гнетсѧ во ї҆ер҇ли́мѣ є҆щѐ.

И вот какие еще слова Господа Воинств провозгласи:— Города Мои преисполнятся благом; вновь Господь помилует Сион, вновь изберет Иерусалим!
 
И҆ речѐ ко мнѣ̀ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀: є҆щѐ возопі́й глаго́лѧ: си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: є҆щѐ прелїѧ́тисѧ и҆́мѹтъ гра́ди благи́ми, и҆ поми́лѹетъ гд҇ь є҆щѐ сїѡ́на и҆ и҆збере́тъ є҆щѐ ї҆ер҇ли́ма.

Я поднял глаза и увидел четыре рога.
 
И҆ возведо́хъ ѻ҆́чи моѝ и҆ ви́дѣхъ, и҆ сѐ, четы́ри ро́зи,

Тогда я спросил говорившего со мной ангела:— Что это?Он ответил:— Это рога, которые разбросали Иуду, Израиль и Иерусалим.
 
и҆ рѣ́хъ ко а҆́гг҃лѹ глаго́лющемѹ во мнѣ̀: что̀ сѹ́ть сїѧ҄, го́споди; И҆ речѐ ко мнѣ̀: сі́и ро́зи расточи́вшїи ї҆ѹ́дѹ и҆ ї҆и҃лѧ и҆ ї҆ер҇ли́ма.

После этого Господь показал мне четырех мастеров.
 
И҆ показа́ ми гд҇ь четы́ри древодѣ҄лѧ.

Я спросил:— Что они станут делать?Он ответил:— Те рога разбросали Иуду так, что никто и головы поднять не смеет. А эти пришли, чтобы заставить их содрогнуться, сокрушить рога, которые другие народы подняли на землю Иуды, чтобы рассеять ее народ.
 
И҆ рѣ́хъ: что̀ сі́и грѧдѹ́тъ сотвори́ти, (го́споди); И҆ речѐ: сі́и ро́зи расточи́вшїи ї҆ѹ́дѹ, и҆ ї҆и҃лѧ сокрѹши́ша, и҆ никто́же ѿ ни́хъ воздви́же главы̀: и҆ и҆зыдо́ша сі́и поѡстри́ти ѧ҆̀ въ рѹка́хъ свои́хъ четы́ри ро́зи, ѩ҆зы́цы возносѧ́щїи ро́гъ на зе́млю гд҇ню, є҆́же расточи́ти ю҆̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.