1 Timothy 6 глава

1 Timothy
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

Let as many bondmen as are under yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the teaching be not blasphemed.
 
Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.

And they that have believing masters, let them not despise [them] because they are brethren; but let them the rather serve them with subjection, because they are faithful and beloved, who profit by the good and ready service [rendered]. These things teach and exhort.
 
Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют [им.] Учи сему и увещевай.

If any one teach differently, and do not accede to sound words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which [is] according to piety,
 
Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,

he is puffed up, knowing nothing, but sick about questions and disputes of words, out of which arise envy, strife, injurious words, evil suspicions,
 
тот горд, ничего не знает, но заражен [страстью] к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.

constant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be [the end of] piety.
 
Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.

But piety with contentment is great gain.
 
Великое приобретение — быть благочестивым и довольным.

For we have brought nothing into the world: [it is] [manifest] that neither can we carry anything out.
 
Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести [из него.]

But having sustenance and covering, we will be content with these.
 
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.

But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin.
 
А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;

For the love of money is [the] root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows.
 
ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.

But thou, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness of spirit.
 
Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.

Strive earnestly [in] the good conflict of faith. Lay hold of eternal life, to which thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses.
 
Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.

I enjoin thee before God who preserves all things in life, and Christ Jesus who witnessed before Pontius Pilate the good confession,
 
Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе

that thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
 
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,

which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;
 
которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,

who only has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor is able to see; to whom [be] honour and eternal might. Amen.
 
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.

Enjoin on those rich in the present age not to be high-minded, nor to trust on the uncertainty of riches; but in the God who affords us all things richly for [our] enjoyment;
 
Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали [о себе] и уповали не на богатство неверное, но на Бога живого, дающего нам всё обильно для наслаждения;

to do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate [of their substance],
 
чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,

laying by for themselves a good foundation for the future, that they may lay hold of [what is] really life.
 
собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.

O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge,
 
О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,

of which some having made profession, have missed the faith. Grace [be] with thee.
 
которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.