1 Timothy 5 глава

1 Timothy
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
 
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
 
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.

Honour widows who are really widows;
 
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.

but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God.
 
Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.

Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
 
Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;

But she that lives in habits of self-indulgence is dead [while] living.
 
а сластолюбивая заживо умерла.

And these things enjoin, that they may be irreproachable.
 
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.

But if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
 
Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.

Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
 
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
 
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.

But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
 
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

being guilty, because they have cast off their first faith.
 
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;

And, at the same time, they learn also [to be] idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
 
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и [бывают] не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.

I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
 
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

For already some have turned aside after Satan.
 
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.

If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those [that are] widows indeed.
 
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.

Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
 
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.

for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
 
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.

Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
 
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.

Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
 
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.

I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
 
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.

Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
 
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
 
Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.

Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
 
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии.

In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
 
Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.