1 Timotheus 5 глава

1 Timotheus
Schlachter Bibel 1951 → Синодальный перевод (МП)

 
 

ber einen älteren ziehe nicht los, sondern ermahne ihn wie einen Vater, jüngere wie Brüder,
 
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

ltere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Keuschheit.
 
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.

Ehre die Witwen, welche wirklich Witwen sind.
 
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.

Hat aber eine Witwe Kinder oder Enkel, so sollen diese zuerst lernen, am eigenen Haus ihre Pflicht zu erfüllen und den Eltern Empfangenes zu vergelten; denn das ist angenehm vor Gott.
 
Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.

Eine wirkliche und vereinsamte Witwe aber hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und verharrt im Flehen und Gebet Tag und Nacht;
 
Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;

eine genußsüchtige aber ist lebendig tot.
 
а сластолюбивая заживо умерла.

Sprich das offen aus, damit sie untadelig seien!
 
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.

Wenn aber jemand die Seinen, allermeist seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger als ein Ungläubiger.
 
Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.

Als Witwe werde nur eine solche in die Liste eingetragen, welche nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Frau war
 
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

und ein Zeugnis guter Werke hat; wenn sie Kinder auferzogen, Gastfreundschaft geübt, der Heiligen Füße gewaschen, Bedrängten ausgeholfen hat, jedem guten Werk nachgekommen ist.
 
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.

Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie gegen Christi Willen begehrlich geworden sind, wollen sie heiraten.
 
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

Sie verdienen das Urteil, daß sie die erste Treue gebrochen haben.
 
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;

Zugleich sind sie auch müßig und lernen in den Häusern herumlaufen; und nicht nur müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was sich nicht gehört.
 
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и [бывают] не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.

So will ich nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, dem Haushalt vorstehen, dem Widersacher keinen Anlaß zur Lästerung geben;
 
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

denn schon sind etliche abgewichen, dem Satan nach.
 
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.

Hat ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen, so versorge er sie und lasse sie nicht der Gemeinde zur Last fallen, damit diese für die wirklichen Witwen sorgen kann.
 
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.

Die Ältesten, welche wohl vorstehen, halte man doppelter Ehre wert, allermeist die, welche sich in Predigt und Unterricht abmühen.
 
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.

Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert».
 
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.

Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer auf Aussage von zwei oder drei Zeugen.
 
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.

Die, welche sündigen, weise vor allen zurecht, damit sich auch die andern fürchten.
 
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.

Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus und den auserwählten Engeln, daß du dies ohne Vorurteil beobachtest und nichts tuest aus Zuneigung!
 
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.

Die Hände lege niemandem schnell auf, mache dich auch nicht fremder Sünden teilhaftig; bewahre dich selbst rein!
 
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

Trinke nicht mehr bloß Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein um deines Magens willen und wegen deiner häufigen Krankheiten.
 
Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.

Etlicher Menschen Sünden sind zuvor offenbar und kommen vorher ins Gericht; etlichen aber werden sie auch nachfolgen.
 
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии.

Gleicherweise sind auch die guten Werke zuvor offenbar, und die, mit welchen es sich anders verhält, können auch nicht verborgen bleiben.
 
Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.