1 Timothy 5 глава

1 Timothy
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
 
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
 
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.

Honor widows who are truly widows.
 
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.

But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
 
Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.

She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
 
Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;

but she who is self-indulgent is dead even while she lives.
 
а сластолюбивая заживо умерла.

Command these things as well, so that they may be without reproach.
 
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.

But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
 
Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.

Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband,a
 
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
 
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.

But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry
 
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
 
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;

Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.
 
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и [бывают] не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.

So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
 
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

For some have already strayed after Satan.
 
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.

If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows.
 
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.

Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
 
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.

For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”
 
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.

Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
 
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.

As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
 
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.

In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
 
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.

Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
 
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

(No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
 
Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.

The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
 
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии.

So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
 
Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.