Ecclesiastes 6 глава

Ecclesiastes
Darby Bible Translation → Синодальный перевод

 
 

There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
 
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:

one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.
 
Бог даёт человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чём, чего не пожелал бы он; но не даёт ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это — суета и тяжкий недуг!

If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.
 
Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и ещё умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,

For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;
 
потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком.

moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.
 
Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.

Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
 
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место?

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
 
Все труды человека — для рта его, а душа его не насыщается.

For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
 
Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое — бедняка, умеющего ходить перед живущими?

Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.
 
Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!

That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.
 
Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.

For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?
 
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?

For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?
 
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.