2 Коринфянам 13 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

В третий раз отправляюсь к вам: «показаниями двух или трех свидетелей подтверждается всякое дело».
 
Ужо трэці раз я іду да вас: пры вуснах двух сведак ці трох падцвердзіцца кожнае слова.

Еще когда я был у вас во второй раз, то уже говорил и повторю еще раз издалека — и тем, кто согрешил, и всем остальным: когда приду снова — жалеть не стану!
 
Я казаў раней калі быў другі раз, і кажу8 загадзя цяпер, адсутнічаючы, тым, хто раней грашыў, і ўсім астатнім, што, калі я зноў прыйду, не злітуюся,

Вы ищете подтверждения, что через меня говорит Христос? По отношению к вам Он не бессилен, а действует в вас!
 
калі вы шукаеце доказу, ці гаворыць ува мне Хрыстос, Які не слабы для вас, а дужы ў вас.

Хотя Он и был распят бессильным, но силой Божьей жив. Так и мы в единении с Ним бессильны, но силой Божьей будем живы по отношению к вам.
 
бо Ён і ўкрыжаваны быў у слабасці, але жывы сілаю Божай. І мы таксама, хоць слабыя ў Ім, але будзем жыць разам з Ім сілаю Божай у вас.

Себя проверяйте: тверды ли вы в вере, — испытывайте себя. Неужели вы самих себя не узнаёте? В вас — Иисус Христос, если только вы на что-то годны.
 
Выпрабоўвайце саміх сябе, ці ў веры вы; правярайце сябе. Ці вы не прызнаяце, што Ісус Хрыстос увас? Хіба толькі вы не такія, якімі павінны быць.

Надеюсь, и о нас вы узна́ете, на что годны мы.
 
Але я спадзяюся, вы даведаецеся, што мы тое, чым павінны быць.

Молимся Богу, чтобы вы не творили никакого зла, и вовсе не для того, чтобы показать собственную пригодность: лишь бы вы творили добро, а нас пусть считают никчемными.
 
Мы ж молімся Богу, каб вы не зрабілі нічога благога, — не дзеля таго, каб мы паказалі сябе годнымі ў выпрабаванні, а каб вы самі рабілі дабро, хоць бы мы здаваліся і не тым, чым павінны быць.

Но что мы делаем, то можем делать не против истины, а только ради истины.
 
Бо мы не можам рабіць што-небудзь супроць праўды, а можам дзеля праўды.

Мы радуемся, когда сами бессильны, лишь бы вы были сильны — о том и молимся, чтобы вы исправились.
 
Бо мы радуемся, калі мы слабыя, а вы дужыя; аб гэтым мы і молімся: аб вашым удасканаленні.

Я и пишу все это издалека, чтобы, когда буду с вами, не пришлось наказывать вас, пользуясь властью, которую дал мне Господь для созидания, а не для разорения.
 
Дзеля таго я пішу гэта, у адсутнасці, каб у прысутнасці не давялося мне ўжыць суровасць паводле ўлады, якую Госпад мне даў на стварэнне, а не на руйнаванне.

В заключение скажу: радуйтесь, братья, исправляйтесь, постоянно ободряйте друг друга в единомыслии и мире, и да будет с вами Бог, дающий любовь и мир.
 
Урэшце, браты, радуйцеся, удасканальвайцеся, суцяшайцеся, будзьце аднадумцамі, жывіце ў міры, і Бог любові і міру будзе з вамі.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем! Приветствуют вас все святые общины.
 
Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам. Вітаюць вас усе святыя.

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Божья и общение Святого Духа со всеми вами.
 
Ласка Госпада [нашага] Ісуса Хрыста, і любоў Бога, і лучнасць Святога Духа няхай будзе з усімі вамі. [Амін].

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
2 8: У некат. рукап.: пішу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.