1 Thessalonicher 1 глава

1 Thessalonicher
Elberfelder Bibel 2006 → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde[1] der Thessalonicher in Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus: Gnade euch und Friede!
 
Павел, і Сілуан, і Цімафей Царкве Фесаланікійскай у Богу Айцу і Госпадзе Іісусе Хрысце: благадаць вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Іісуса Хрыста.

Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euch erwähnen in unseren Gebeten und unablässig
 
Дзякуем Богу заўсёды за ўсіх вас, паміна́ючы вас у малітвах нашых,

vor unserem Gott und Vater an euer Werk des Glaubens gedenken und die Bemühung der Liebe und das Ausharren ‹in› der Hoffnung auf unsern Herrn Jesus Christus[2];
 
пастаянна па́мятаючы вашу справу веры, і працу любові, і трыва́ласць надзеі на Госпада нашага Іісуса Хрыста перад Богам і Айцом нашым,

und wir kennen, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung;
 
ведаючы, узлю́бленыя Богам браты, абра́насць вашу;

denn unser Evangelium erging an euch nicht im Wort allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Gewissheit; ihr wisst ja, als was für Leute wir um euretwillen unter euch auftraten.
 
бо наша дабраве́сце ў вас адбыва́лася не толькі ў слове, але і ў сіле, і ў Святым Духу, і ў поўнай перакана́насці; вы самі ведаеце, якімі мы былí для вас сярод вас.

Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und die des Herrn, indem ihr das Wort in viel Bedrängnis mit Freude des Heiligen Geistes aufgenommen habt,
 
І вы сталі перайма́льнікамі нашымі і Госпада, прыня́ўшы слова ў горасцях многіх з радасцю Духа Святога,

so dass ihr allen Gläubigen in Mazedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.
 
так што вы сталі ўзорам для ўсіх веруючых у Македоніі і Ахаіі.

Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen, nicht allein in Mazedonien und in Achaja, sondern an jeden Ort ist euer Glaube an Gott hinausgedrungen, so dass wir nicht nötig haben, etwas zu sagen.
 
Бо ад вас разне́слася слова Гасподняе не толькі па Македоніі і Ахаіі, але і ва ўсіх краях вера ваша ў Бога стала вядомай, так што ў нас няма патрэбы пра гэта гаварыць.

Denn sie selbst erzählen von uns, welchen Eingang wir bei euch hatten und wie ihr euch von den Götzen zu Gott bekehrt habt, dem[3] lebendigen und wahren Gott zu dienen[4]
 
Бо самі яны пра нас расказваюць, якім быў наш прыход да вас і як вы павярнуліся да Бога ад ідалаў, каб служы́ць Богу жывому і ісціннаму

und seinen Sohn aus den Himmeln zu erwarten, den er aus den Toten auferweckt hat — Jesus, der uns rettet von dem kommenden Zorn.
 
і чакаць з нябёс Сына Яго, Якога Ён уваскрасіў з мёртвых, Іісуса, Які збаўляе нас ад надыхо́дзячага гневу.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Apg 15,22
1 ⓑ – Apg 16,1
1 [1] – o. Versammlung
1 ⓒ – Apg 17,1
1 ⓓ – 1Kor 1,2
1 ⓔ – Röm 1,7; 2Thes 1,1.2
2 ⓕ – Kap. 2,13; Röm 1,8-10
3 ⓗ – Kap. 3,12; Gal 5,13; 2Thes 1,3; Hebr 6,10
3 [2] – w. unseres Herrn Jesus Christus
3 ⓘ – V. 10; Kol 1,23; Offb 2,2
5 ⓚ – 1Kor 2,4.5
5 ⓜ – Kol 2,2
5 ⓝ – Kap. 2,1-11
6 ⓞ – 1Kor 4,16
6 ⓟ – 1Kor 11,1; 2Thes 3,7
6 ⓠ – Kap. 2,14; 3,3; 2Thes 1,4
6 ⓡ – Apg 13,52
8 ⓢ – Röm 1,8
9 ⓣ – Kap. 2,1.13
9 ⓤ – 1Kor 12,2; Gal 4,8
9 ⓥ – Apg 14,15
9 [3] – w. einem
9 [4] – o. Sklave zu sein
9 ⓦ – Hebr 9,14
10 ⓧ – V. 3; Kap. 4,16; 1Kor 1,7; Phil 3,20; Tit 2,13; Hebr 9,28; 2Petr 3,12
10 ⓨ – Apg 2,24
10 ⓩ – Kap. 4,14.16
10 ⓐ – Kap. 5,9; Röm 5,9
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.