Josua 4 глава

Josua
Elberfelder Bibel 2006 → Толкование Далласской семинарии

Elberfelder Bibel 2006

1 Und es geschah, als die ganze Nation vollständig durch den Jordan gezogen war, da sprach der HERR zu Josua:
2 Nehmt euch aus dem Volk zwölf Männer, einen Mann für ‹jeden› Stamm,
3 und gebietet ihnen Folgendes: Hebt euch hier mitten im Jordan von der Stelle, wo die Füße der Priester auf festem Boden standen, zwölf Steine auf, bringt sie mit euch hinüber und legt sie in dem Nachtlager nieder, wo ihr diese Nacht verbringen werdet!
4 Da rief Josua die zwölf Männer, die er aus den Söhnen Israel eingesetzt hatte, je einen Mann für ‹jeden› Stamm.
5 Und Josua sagte zu ihnen: Geht hinüber vor der Lade des HERRN, eures Gottes, mitten in den Jordan, und hebt euch jeder einen Stein auf seine Schulter, nach der Zahl der Stämme der Söhne Israel,
6 damit dies ein Zeichen in eurer Mitte sei! Wenn eure Kinder künftig[1] fragen: Was ‹bedeuten› euch diese Steine? —
7 dann sollt ihr ihnen sagen: Das Wasser des Jordan wurde vor der Lade des Bundes des HERRN abgeschnitten! Bei ihrem Durchzug durch den Jordan wurde das Wasser des Jordan abgeschnitten! Und diese Steine sollen den Söhnen Israel für alle Zeiten[2] zur Erinnerung dienen.
8 Da taten die Söhne Israel, wie Josua geboten hatte, hoben zwölf Steine auf aus der Mitte des Jordan, wie der HERR zu Josua geredet hatte, nach der Zahl der Stämme der Söhne Israel, brachten sie mit sich in das Nachtlager hinüber und legten sie dort nieder.
9 Zwölf Steine aber richtete Josua mitten im Jordan auf, an der Stelle, wo die Füße der Priester, die die Bundeslade trugen, gestanden hatten. Dort sind sie noch bis zum heutigen Tag.
10 Und die Priester, die Träger der Lade, blieben mitten im Jordan stehen, bis die ganze Sache ausgeführt war, die der HERR dem Josua geboten hatte dem Volk zu sagen; genauso wie Mose dem Josua befohlen hatte. Und das Volk eilte und zog hinüber.
11 Und es geschah, als das ganze Volk vollständig hinübergezogen war, da zogen ‹auch› die Lade des HERRN und die Priester hinüber vor den Augen[3] des Volkes.
12 Und die Söhne Ruben und die Söhne Gad und der halbe Stamm Manasse zogen gerüstet vor den Söhnen Israel her, wie Mose zu ihnen gesagt hatte.
13 Etwa 40 000 zum Krieg Gerüstete zogen vor dem HERRN her zum Kampf in die Steppen von Jericho.
14 An jenem Tag machte der HERR den Josua groß in den Augen von ganz Israel. Und sie fürchteten ihn, wie sie Mose gefürchtet hatten, alle Tage seines Lebens.
15 Und der HERR sprach zu Josua:
16 Befiehl den Priestern, die die Lade des Zeugnisses tragen, dass sie aus dem Jordan heraufsteigen!
17 Da befahl Josua den Priestern: Steigt aus dem Jordan herauf!
18 Und es geschah, als die Priester, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, aus der Mitte des Jordan heraufstiegen, als die Fußsohlen der Priester kaum das Trockene berührt hatten[4], da kehrte das Wasser des Jordan an seinen Platz zurück, und es floss wie früher[5] über alle seine Ufer.
19 Und das Volk stieg aus dem Jordan herauf am zehnten ‹Tag› des ersten Monats; und sie lagerten sich in Gilgal, an der Ostgrenze von Jericho.
20 Jene zwölf Steine aber, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua in Gilgal auf.
21 Und er sagte zu den Söhnen Israel: Wenn eure Söhne künftig[6] ihre Väter fragen werden: Was bedeuten diese Steine? —
22 ‹dann› sollt ihr es euren Söhnen ‹so› erklären[7]: Trockenen Fußes[8] hat Israel diesen Jordan durchquert.
23 Denn der HERR, euer Gott, hat das Wasser des Jordan vor euch vertrocknen lassen, bis ihr hinübergezogen wart, wie der HERR, euer Gott, es mit dem Schilfmeer tat, das er vor uns vertrocknen ließ, bis wir hindurchgezogen waren,
24 damit alle Völker der Erde erkennen sollen, wie stark die Hand des HERRN ist[9], damit ihr den HERRN, euren Gott, allezeit[10] fürchtet.

Толкование Далласской семинарии

Г. Установление камней в память о переходе через Иордан (глава 4)

Нав 4:1−3. Важно было, чтобы Израиль никогда не забывал об этом великом чуде. И для того, чтобы евреи помнили, как Бог действовал в тот исторический день в их интересах, Он повелел им воздвигнуть памятник из двенадцати камней. Этот памятник должен был запечатлеть для потомков факт перехода через Иордан, по внезапно высохшему руслу его, тысяч и тысяч израильтян.

Господь повелел Иисусу Навину, чтобы приказал двенадцати предварительно отобранным мужчинам (сравните 3:12) отнести двенадцать камней, взятых со дна реки, к месту их первого ночного привала.

Нав 4:4−8. Созвав представителей двенадцати колен, Иисус отдал им распоряжение. Им следовало вернуться на середину реки, и каждому принести оттуда по камню. Эти камни станут живым напоминанием о Божией работе по спасению Его народа (сравните стих 24), а израильтянам они послужат средством успешного воспитания молодого поколения (стихи 6−7; сравните стихи 21−24). Может быть, двенадцати мужчинам и страшно было вновь входить в Иордан. В конце-концов, кто знает, сколько времени дно его будет оставаться сухим? Но, преодолев страх, они, не колеблясь, подчинились Божиим указаниям.

Нав 4:9. Между тем, Иисус Навин присоединился к мужчинам, выполнявшим свою необычную миссию, и пока они несли огромные камни со дна Иордана, он поставил друг на друга еще двенадцать камней в реке, чтобы точно отметить место, где стояли священники с ковчегом завета. По-видимому, это была собственная инициатива Иисуса, которому лично хотелось сделать что-то в напоминание о том, как Бог явил им свою верность при начале завоевания Ханаана.

Нав 4:10−18. Итак, все было исполнено, что повелел Господь. Подробности перехода излагаются в этих стихах как бы в предчувствии, что воды Иордана вот-вот хлынут вновь.

1) Священники и ковчег оставались посреди реки, пока народ… поспешно переходил ее (стих 10; сравните 3:17). 2) Впереди шли вооруженные мужчины из трансиорданских племен, не обремененные семьями и «пожитками» (4:12−13). 3) Как только все люди перешли на другой берег и закончена была особая работа — вынесены были памятные камни, вышли на берег и священники — они первыми вошли в реку и последними вышли из нее; тотчас же священники заняли присущее им положение, возглавив народ (стих 11, 15−17). 4) И немедленно вслед за тем вновь устремились по руслу Иордана воды его (стих 18).

Таким образом в переходе участвовали все племена, за исключением Рувима… Гада и половины колена Манассиина, которые послали с ними лишь часть своих боеспособных мужчин. Значительное число их — принадлежавших к этим двум с половиной коленам, осталось на восточном берегу, чтобы защищать свои дома и города (сравните стих 13). Всего мужчин двадцати лет и старше было в этих племенах сто тридцать шесть тысяч девятьсот тридцать (Чис 26:7, 18, 34). Сорок тысяч (Нав 4:13) составляли 29% от них — т. е. в переправе приняли участие менее одного из трех взрослых мужчин.

Александр Макларен писал в своем «Толковании Священного Писания», которое было издано в Лондоне в 1908 году: «Что поражает, так это стремительность, с какой «ринулся» назад, в свое русло, речной поток — словно нетерпеливый конь, с которого сняли узду. И как этот радующийся свободе конь, устремились вперед, вниз, мутно-желтые воды, и вскоре все стало «как вчера и третьего дня»; «новой» была лишь «скала «, сложенная человеческими руками, вокруг которой бурлила вода».

Можно себе представить, каково было израильтянам стоять на берегу реки, следя за несущимся потоком, который скрыл из глаз их «тропу» и, переводя взгляд на противоположную сторону, видеть место, где они стояли еще сегодня утром. Пути назад не было. Новая волнующая глава начиналась в истории израильского народа.

Нав 4:19−20. Однако времени на размышления у них не было. Иисус Навин повел народ в Галгал — место их первой стоянки в Ханаане, который был расположен примерно в трех километрах от Иерихона. Там и были установлены двенадцать камней, взятых со дна Иордана. Возможно, их установили в виде небольшого круга. Слово «Галгал» и означает «круг»; место это могло быть так названо по имевшемуся там древнему кругу, сложенному из камней, который был связан с языческими ритуалами. Если наша догадка верна, то круг, сложенный в дни Иисуса Навина в честь славного дела, совершенного Иеговой, послужил очищению упомянутого места от языческих ассоциаций.

Нав 4:21−23. Назначение монумента из камней было чисто воспитательным: он должен был напоминать грядущим поколениям израильтян, что именно Бог перевел их через Иордан (сравните стихи 6−7) так же, как Он перевел их отцов через Чермное море.

Но как узнают будущие поколения о значении монумента из камней? Ответ ясен. Родители обязаны будут учить своих детей Божиим путям и делам (сравните Втор 6:4−7). Не к левиту должен будет отсылать свое любознательное дитя еврейский отец, чтобы тот ответил на его вопросы, — он сам должен будет отвечать ему на них.

Нав 4:24. Однако, служа «наглядным пособием» родителям, которые станут обучать своих детей, «памятные камни» имели и другое, более широкое назначение, состоявшее в том, чтобы все народы познали, что рука Господа сильна.

Представляется, что в ту первую их ночь на Обетованной земле сердца евреев были преисполнены страха и неуверенности. Возможно, их пугали горы, круто вздымавшиеся к западу… Но стоило им взглянуть на двенадцать камней, взятых со дна Иордана, как они вспоминали, что в этот день Бог совершил для них нечто великое и чудное. А раз так, значит, они могли положиться на Него и в те дни, которые ожидают их впереди.

Д. Освящение израильтян (5:1−12)

Итак, под руководством Иисуса Навина и благодаря чудесному вмешательству свыше примерно 2 миллиона людей перешли через Иордан. Галгал, где они остановились, сделался для них военным плацдармом, и, по-человечески рассуждая, наступило самое время, чтобы воинам броситься в атаку на укрепленные города Ханаана.

Ведь жители его предельно пали духом — под влиянием одного прежнего и двух новых известий, распространившихся по их земле: а) Бог Израиля осушил для Своего народа Чермное море, о чем они знали давно (2:10); б) Израильтяне нанесли поражение могучим царям аморреев в Трансиордании (2:10); в) Иегова осушил для израильтян и реку Иордан — чтобы, перейдя его, они могли войти в Ханаан (5:1; сравните 4:24).

По мере того, как новости эти распространялись, страх все более овладевал сердцами хананеев. Не лучшее ли это было время, чтобы нанести им такой удар, от которого они уже не сумеют оправиться? Нет сомнения, что военачальники Израиля высказывались за такое массированное наступление. Но в планы Божии оно не входило. С Его точки зрения Израиль не был еще готов сражаться на ханаанской земле. У народа еще оставалось несколько незавершенных дел — и дела эти были духовного характера. Для израильтян это время должно было стать временем обновления.

Завоеванию должно было предшествовать освящение. Три вещи надлежало им совершить в присутствии Божием прежде, чем Он поведет их к победе: а) совершить обрезание тех мужчин, которые еще не были обрезаны (5:1−9); б) отпраздновать Пасху (стих 10) и в) приступить к пользованию «произведениями» ханаанской земли.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 3,17; 24,11
2 ⓑ – Kap. 3,12
4 ⓒ – Kap. 3,12
5 ⓓ – 2Mo 24,4
6 [1] – w. morgen
6 ⓔ – V. 21; 2Mo 12,26
7 [2] – w. in Ewigkeit
8 ⓖ – 2Mo 12,28
8 ⓗ – 2Mo 24,4
10 ⓘ – Kap. 3,17; 24,11
11 ⓙ – Kap. 3,17; 24,11
11 [3] – w. angesichts; o. vor dem Volk
11 ⓚ – Jes 52,12
12 ⓛ – 5Mo 33,21
12 ⓜ – Kap. 1,14.15
13 ⓝ – Ri 20,1.2
14 ⓞ – Kap. 3,7; 2Mo 11,3; 1Chr 29,25
18 [4] – w. <als> sich die Fußsohlen der Priester zu dem Trockenen hin losgerissen hatten
18 [5] – w. wie gestern <und> vorgestern
18 ⓠ – Kap. 3,15
19 ⓡ – Kap. 5,9.10; 9,6; 5Mo 11,30; 1Sam 10,8; 2Kö 2,1
19 ⓢ – Kap. 24,11
21 [6] – w. morgen
21 ⓣ – V. 6
22 [7] – w. zu erkennen geben
22 [8] – w. Auf Trockenem
22 ⓤ – Kap. 3,17; Ps 66,6
23 ⓥ – 2Mo 15,19
24 [9] – w. damit alle . . . die Hand des HERRN erkennen sollen, dass sie stark ist
24 [10] – w. alle Tage
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.