2 Thessalonicher 2 глава

2 Thessalonicher
Elberfelder Bibel 2006 → Открытый перевод

 
 

Wir bitten euch aber, Brüder, wegen der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus und unserer Vereinigung mit ihm[1],
 
Просим же вас, братья, ради пришествия Господа нашего Иисуса Христа и нашего собрания вокруг него:

dass ihr euch nicht schnell in eurem Sinn[2] erschüttern, auch nicht erschrecken lasst, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Brief, als ‹seien sie› von uns, als ob der Tag des Herrn da wäre.
 
не спешите колебаться умом и не тревожьтесь — ни из-за предчувствий, ни из-за слухов, ни из-за письма, якобы нашего, о том, будто День Господа уже настал.

Dass niemand euch auf irgendeine Weise verführe! Denn ‹dieser Tag kommt nicht,› es sei denn, dass zuerst der Abfall gekommen und der Mensch der Gesetzlosigkeit[3] offenbart worden ist, der Sohn des Verderbens;
 
Да не обманет вас никто никоим образом! Ведь ещё не начались беспорядки и не открылся человек беззакония, сын погибели,

der sich widersetzt und sich überhebt über[4] alles, was Gott heißt oder Gegenstand der Verehrung ‹ist›, so dass er sich in den Tempel Gottes setzt und sich ausweist, dass er Gott sei.
 
противостоящий всему и превозносящийся над всем, что именуется «Богом» или «святыней», до того, что и в храме Божьем он сядет, и Богом себя объявит.

Erinnert ihr euch nicht, dass ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?
 
Разве вы не помните, что, еще будучи у вас, я говорил вам об этом?

Und jetzt wisst ihr, was zurückhält, damit er zu seiner Zeit offenbart wird.
 
Знаете вы и о том, что удерживает его, пока не откроется он в своё время.

Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ‹offenbart es sich nicht›, bis der, welcher jetzt zurückhält, aus dem Weg ist;
 
Впрочем, беззаконие уже действует тайно, но лишь до тех пор, пока из среднего не родится удерживающий.

und dann wird der Gesetzlose offenbart werden, den der Herr Jesus beseitigen wird durch den Hauch seines Mundes und vernichten durch die Erscheinung seiner Ankunft;
 
Тогда-то и откроется беззаконник, которого Господь [Иисус] убьет дыханием уст Своих и истребит явлением пришествия Своего,

‹ihn,› dessen Ankunft gemäß der Wirksamkeit des Satans erfolgt mit jeder Machttat und mit Zeichen und Wundern der Lüge
 
тот, кто, силою Сатаны, придёт во всемогуществе, с ложными знамениями и чудесами,

und mit jedem Betrug der Ungerechtigkeit für die, welche verloren gehen, dafür, dass sie die Liebe der Wahrheit zu ihrer Rettung nicht angenommen haben.
 
и со всяким неправедным обманом для погибающих, за то, что не приняли они любви истины для своего спасения.

Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft[5] des Irrwahns, dass sie der Lüge glauben,
 
За это пошлёт им Бог силу заблуждения, чтобы они верили в ложь,

damit alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit.
 
чтобы осудить всех, кто не поверил истине и возлюбил неправду.

Wir aber müssen[6] Gott allezeit für euch danken, vom Herrn geliebte Brüder, dass Gott euch von Anfang an[7] erwählt hat zur Rettung[8] in Heiligung des Geistes und im Glauben an die Wahrheit,
 
Нам же следует всегда благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братья, ибо избрал вас Бог начатком для спасения через освящение Духом и веру истины,

wozu er euch auch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus.
 
к которому он призвал вас через нашу благую весть, чтобы вы обрели славу нашего Господа Иисуса Христа.

Also nun, Brüder, steht fest und haltet die Überlieferungen[9], die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief.
 
Поэтому, братья, стойте и держитесь предания, которому вы научены, было ли то на словах или через наше послание.

Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und ‹uns› in ‹seiner› Gnade ewigen Trost und gute Hoffnung gegeben hat,
 
А Сам наш Господь Иисус Христос и Бог, наш Отец, который возлюбил нас и из милости дал нам вечное утешение и добрую надежду,

tröste eure Herzen und stärke ‹sie› in jedem guten Werk und Wort!
 
пусть утешит ваши сердца и утвердит вас во всяком добром деле и слове.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. unseres Sichversammelns zu ihm hin
1 ⓐ – 1Thes 4,17
2 [2] – w. weg vom Sinn, o. weg vom Verstand
3 ⓑ – Mt 24,4
3 ⓒ – 1Tim 4,1
3 [3] – mit alten Handschr.: der Sünde
3 ⓓ – Joh 17,12; 1Jo 2,18
4 [4] – o. gegen
8 ⓕ – Hi 4,9; Jes 11,4
10 ⓗ – 2Kor 4,3
10 ⓘ – Spr 1,29; 2Tim 4,4
11 [5] – o. eine Wirksamkeit; griech. energeia
11 ⓙ – 1Kö 22,22
12 ⓚ – Joh 3,18
12 ⓛ – Ps 62,5; Röm 1,18.32
13 [6] – o. sind verpflichtet, . . . zu danken
13 ⓜ – Kap. 1,3
13 [7] – Einige alte Handschr. schreiben »als Erstlingsfrucht« statt »von Anfang an«.
13 [8] – o. zum Heil
13 ⓝ – 1Thes 1,4; 5,9
13 ⓞ – 1Kor 6,11
13 ⓟ – Joh 14,6; 17,17
15 ⓡ – 1Kor 15,58; Phil 4,1
15 [9] – o. Unterweisungen
15 ⓢ – 1Kor 11,2
16 ⓣ – Eph 2,4
16 ⓤ – Röm 5,5
17 ⓥ – Kol 2,2
17 ⓦ – Hebr 13,21
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.