1 Тимофею 6 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Находящиеся под игом рабства, должны почитать своих хозяев достойными всяческого уважения, чтобы имя Божье и учение не подвергались нападкам.
 
Alle, die Sklaven unter dem Joch sind, sollen ihre eigenen Herren[1] aller Ehre für würdig halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde.

Те же, у кого верующие хозяева, не должны относиться к ним с меньшим уважением, потому что они братья; напротив, они должны служить им с ещё большим усердием, так как их труд приносит пользу верующим, которых они любят. Учи и наставляй людей обо всём этом.
 
Die aber, die gläubige Herren haben, sollen sie nicht gering achten, weil sie Brüder sind, sondern ‹ihnen noch› besser dienen, weil sie Gläubige[2] und Geliebte sind, die sich des Wohltuns befleißigen[3]. Dies lehre und ermahne!

Если кто-либо учит иному и не следует здравым предписаниям нашего Господа Мессии Иисуса, а также учению, находящемуся в полном согласии с благочестием,
 
Wenn jemand anders lehrt und sich nicht zuwendet[4] den gesunden Worten unseres Herrn Jesus Christus und der Lehre, die gemäß der Gottseligkeit[5] ist,

он полон самомнения и ничего не понимает. Он имеет нездоровую страсть к спорам и словесным перепалкам, которые ведут к зависти, распрям, оскорблениям, подозрениям
 
so ist er aufgeblasen und weiß nichts, sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken. Aus ihnen entstehen: Neid, Streit, Lästerungen, böse Verdächtigungen,

и постоянным пререканиям с теми, чьи умы повреждены, с теми, кто удалился от истины, полагая, что религия — это путь к богатству.
 
ständige Zänkereien von Menschen, die in der Gesinnung[6] verdorben und der Wahrheit beraubt sind und meinen, die Gottseligkeit[7] sei ‹ein Mittel› zum Gewinn[8].

Истинная религия действительно приносит великие богатства, но только тем людям, которые довольствуются тем, что имеют.
 
Die Gottseligkeit[9] mit Genügsamkeit aber ist ein großer Gewinn;

Ведь мы ничего не принесли в этот мир, и ничего не можем забрать из него;
 
denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht, so dass wir auch nichts hinausbringen können.

потому, имея пропитание и одежду, будем довольствоваться этим.
 
Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.

Далее, те, для кого целью является богатство, поддаются искушению; они попадают в сети всевозможных бессмысленных и пагубных желаний, которые ведут их к крушению и погибели.
 
Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Begierden, welche die Menschen in Verderben und Untergang versenken.

Ибо корень всех зол — любовь к деньгам; по причине этого безудержного желания некоторые удалились от веры и сами себе причинили огромную боль.
 
Denn eine Wurzel alles Bösen ist die Geldliebe, nach der einige getrachtet haben und von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben. —

Ты же, человек Божий, беги от подобных вещей; стремись к праведности, благочестию, верности, любви, стойкости, кротости.
 
Du aber, Mensch Gottes, fliehe diese Dinge; strebe aber nach Gerechtigkeit, Gottseligkeit[10], Glauben, Liebe, Ausharren, Sanftmut!

Сражайся в вере, как добрый воин, держись вечной жизни, к которой ты был призван, когда так хорошо свидетельствовал о своей вере в присутствии множества людей.
 
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen!

Перед Богом, дающим жизнь всему существующему, и перед Мессией Иисусом, который на допросе у Понтия Пилата привёл такое же доброе свидетельство, я возлагаю на тебя ответственность
 
Ich gebiete dir vor Gott, der allem Leben gibt, und vor Christus Jesus, der vor Pontius Pilatus das gute Bekenntnis bezeugt hat,

чисто и безукоризненно следовать своему призванию, до того момента, пока не появится наш Господь Мессия Иисус.
 
dass du das Gebot unbefleckt, untadelig bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus!

Его появление произойдёт в нужное время, и совершит всё это благословенный и единственный Повелитель — Царь царей и Господь господ,
 
Die wird zu seiner Zeit[11] der selige[12] und alleinige Machthaber zeigen, der König der Könige[13] und Herr der Herren[14],

единственный, Кто обладает бессмертием, обитающий в недоступном свете, которого никто из людей никогда не видел и не может увидеть — Ему да будет честь и вечная сила. Аминь, да будет так.
 
der allein Unsterblichkeit hat und ein unzugängliches Licht bewohnt, den keiner der Menschen gesehen hat, auch nicht sehen kann. Dem sei Ehre und ewige Macht! Amen[15].

Что же касается тех, кто имеет богатства в нынешнем мире, вразумляй их, чтобы они не гордились и возлагали свои надежды не на богатства, в которых они не могут быть уверены, но на Бога, в изобилии дающего нам всё для нашей радости.
 
Den Reichen in dem gegenwärtigen Zeitlauf[16] gebiete, nicht hochmütig zu sein, noch auf die Ungewissheit des Reichtums Hoffnung zu setzen — sondern auf Gott, der uns alles reichlich darreicht zum Genuss —,

Убеждай их творить добро, обогащаться добрыми делами, быть щедрыми, готовыми делиться с другими тем, что имеют.
 
Gutes zu tun, reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam,

Поступая подобным образом, они соберут для себя сокровище, заложат доброе основание для будущего, и смогут обладать подлинной жизнью.
 
indem sie sich selbst eine gute Grundlage auf die Zukunft sammeln, um das wirkliche Leben zu ergreifen.

О, Тимофей! Сбереги то, что было тебе доверено. Отвернись от нечестивых пустых разговоров, от споров и противостояния, ложно именуемых "знанием".
 
Timotheus, bewahre das anvertraute Gut, indem du die unheiligen leeren Reden und Einwände der fälschlich sogenannten Erkenntnis[17] meidest,

Многие из тех, кто предлагает подобное "знание", оказались несостоятельными в вере. Благодать да пребудет с тобой.
 
zu der sich einige bekennen und von dem Glauben abgeirrt sind[18]! — Die Gnade sei mit euch[19]!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. Gebieter (griech. Despoten); so auch V. 2
1 ⓐ – Eph 6,5.6
1 ⓑ – Tit 2,5; 2Petr 2,2
2 ⓒ – Phim 16
2 [2] – o. Treue
2 [3] – o. die die Wohltat <des treuen Dienstes> empfangen
2 ⓓ – Kap. 4,11
3 ⓔ – Röm 16,17
3 [4] – w. und nicht beitritt
3 ⓕ – 2Tim 1,13
3 ⓖ – Kap. 1,10
3 [5] – o. Gottesfurcht
3 ⓗ – Tit 1,1
4 ⓘ – 1Kor 4,18
4 ⓙ – 2Tim 2,23
5 [6] – o. im Denken
5 ⓚ – 2Tim 3,8
5 [7] – o. Gottesfurcht
5 [8] – Spätere Handschr. fügen hinzu: von solchen wende dich ab
5 ⓛ – Tit 1,11
6 [9] – o. Gottesfurcht
6 ⓜ – Kap. 4,8; Phil 4,11
7 ⓝ – Hi 1,21; Ps 49,18
8 ⓞ – Lk 3,14; Hebr 13,5
9 ⓟ – Spr 23,4
9 ⓠ – Kap. 3,7
9 ⓡ – Mt 13,22
10 ⓢ – Mt 26,15; Lk 12,15
10 ⓣ – Hebr 13,5
11 ⓤ – 2Tim 3,17
11 [10] – o. Gottesfurcht
11 ⓥ – 2Tim 2,22
12 ⓦ – Kap. 1,18; 2Tim 4,7
12 ⓧ – Phil 3,12
13 ⓨ – Kap. 5,21
13 ⓩ – Joh 18,37
14 ⓐ – Offb 3,8.10
14 ⓑ – Tit 2,13
15 [11] – w. zu seinen Zeitpunkten o. Zeitabschnitten (von Gott bestimmten)
15 ⓒ – Apg 3,21
15 [12] – o. glückselige
15 [13] – w. derer, die Könige sind
15 [14] – w. derer, die herrschen
16 ⓔ – 5Mo 32,40; Ps 90,2
16 ⓕ – Ps 104,2; 1Jo 1,5
16 ⓖ – 2Mo 33,20; Joh 1,18
16 [15] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
16 ⓗ – Röm 16,27
17 [16] – o. Zeitalter (griech. Äon)
17 ⓘ – Jak 1,10
17 ⓙ – Ps 62,11; Mk 10,24
17 ⓚ – Ps 146,5
17 ⓛ – Apg 14,17
18 ⓜ – Gal 4,18
18 ⓝ – Ps 112,9
19 ⓞ – Spr 19,17; Lk 12,33
19 ⓟ – Mt 6,20; Lk 16,9
20 ⓠ – 2Tim 1,14
20 [17] – Dies ist sehr wahrscheinlich ein Hinweis auf die Irrlehre der Gnosis (= Erkenntnis), deren Vertreter in urchristl. Zeit Eingang in die christl. Gemeinden suchten (vgl. Anm. zu Kap. 4,13). Die Gnosis machte den Versuch, Gott und die Welt denkend zu erklären.
20 ⓡ – Kap. 4,7; Kol 2,8.23
21 [18] – o. hinsichtlich des Glaubens das Ziel verfehlt haben
21 ⓢ – Kap. 1,6; 2Tim 2,18
21 [19] – Andere Handschr. lesen: mit dir
21 ⓣ – Kol 4,18
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.