1 Тимофею 6 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Darby Bible Translation

 
 

Находящиеся под игом рабства, должны почитать своих хозяев достойными всяческого уважения, чтобы имя Божье и учение не подвергались нападкам.
 
Let as many bondmen as are under yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the teaching be not blasphemed.

Те же, у кого верующие хозяева, не должны относиться к ним с меньшим уважением, потому что они братья; напротив, они должны служить им с ещё большим усердием, так как их труд приносит пользу верующим, которых они любят. Учи и наставляй людей обо всём этом.
 
And they that have believing masters, let them not despise [them] because they are brethren; but let them the rather serve them with subjection, because they are faithful and beloved, who profit by the good and ready service [rendered]. These things teach and exhort.

Если кто-либо учит иному и не следует здравым предписаниям нашего Господа Мессии Иисуса, а также учению, находящемуся в полном согласии с благочестием,
 
If any one teach differently, and do not accede to sound words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which [is] according to piety,

он полон самомнения и ничего не понимает. Он имеет нездоровую страсть к спорам и словесным перепалкам, которые ведут к зависти, распрям, оскорблениям, подозрениям
 
he is puffed up, knowing nothing, but sick about questions and disputes of words, out of which arise envy, strife, injurious words, evil suspicions,

и постоянным пререканиям с теми, чьи умы повреждены, с теми, кто удалился от истины, полагая, что религия — это путь к богатству.
 
constant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be [the end of] piety.

Истинная религия действительно приносит великие богатства, но только тем людям, которые довольствуются тем, что имеют.
 
But piety with contentment is great gain.

Ведь мы ничего не принесли в этот мир, и ничего не можем забрать из него;
 
For we have brought nothing into the world: [it is] [manifest] that neither can we carry anything out.

потому, имея пропитание и одежду, будем довольствоваться этим.
 
But having sustenance and covering, we will be content with these.

Далее, те, для кого целью является богатство, поддаются искушению; они попадают в сети всевозможных бессмысленных и пагубных желаний, которые ведут их к крушению и погибели.
 
But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin.

Ибо корень всех зол — любовь к деньгам; по причине этого безудержного желания некоторые удалились от веры и сами себе причинили огромную боль.
 
For the love of money is [the] root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows.

Ты же, человек Божий, беги от подобных вещей; стремись к праведности, благочестию, верности, любви, стойкости, кротости.
 
But thou, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness of spirit.

Сражайся в вере, как добрый воин, держись вечной жизни, к которой ты был призван, когда так хорошо свидетельствовал о своей вере в присутствии множества людей.
 
Strive earnestly [in] the good conflict of faith. Lay hold of eternal life, to which thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses.

Перед Богом, дающим жизнь всему существующему, и перед Мессией Иисусом, который на допросе у Понтия Пилата привёл такое же доброе свидетельство, я возлагаю на тебя ответственность
 
I enjoin thee before God who preserves all things in life, and Christ Jesus who witnessed before Pontius Pilate the good confession,

чисто и безукоризненно следовать своему призванию, до того момента, пока не появится наш Господь Мессия Иисус.
 
that thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;

Его появление произойдёт в нужное время, и совершит всё это благословенный и единственный Повелитель — Царь царей и Господь господ,
 
which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;

единственный, Кто обладает бессмертием, обитающий в недоступном свете, которого никто из людей никогда не видел и не может увидеть — Ему да будет честь и вечная сила. Аминь, да будет так.
 
who only has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor is able to see; to whom [be] honour and eternal might. Amen.

Что же касается тех, кто имеет богатства в нынешнем мире, вразумляй их, чтобы они не гордились и возлагали свои надежды не на богатства, в которых они не могут быть уверены, но на Бога, в изобилии дающего нам всё для нашей радости.
 
Enjoin on those rich in the present age not to be high-minded, nor to trust on the uncertainty of riches; but in the God who affords us all things richly for [our] enjoyment;

Убеждай их творить добро, обогащаться добрыми делами, быть щедрыми, готовыми делиться с другими тем, что имеют.
 
to do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate [of their substance],

Поступая подобным образом, они соберут для себя сокровище, заложат доброе основание для будущего, и смогут обладать подлинной жизнью.
 
laying by for themselves a good foundation for the future, that they may lay hold of [what is] really life.

О, Тимофей! Сбереги то, что было тебе доверено. Отвернись от нечестивых пустых разговоров, от споров и противостояния, ложно именуемых "знанием".
 
O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge,

Многие из тех, кто предлагает подобное "знание", оказались несостоятельными в вере. Благодать да пребудет с тобой.
 
of which some having made profession, have missed the faith. Grace [be] with thee.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.