1 Тимофею 6 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New King James Version

 
 

Находящиеся под игом рабства, должны почитать своих хозяев достойными всяческого уважения, чтобы имя Божье и учение не подвергались нападкам.
 
Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.

Те же, у кого верующие хозяева, не должны относиться к ним с меньшим уважением, потому что они братья; напротив, они должны служить им с ещё большим усердием, так как их труд приносит пользу верующим, которых они любят. Учи и наставляй людей обо всём этом.
 
And those who have believing masters, let them not despise them because they are brethren, but rather serve them because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.

Если кто-либо учит иному и не следует здравым предписаниям нашего Господа Мессии Иисуса, а также учению, находящемуся в полном согласии с благочестием,
 
If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the [a]doctrine which accords with godliness,

он полон самомнения и ничего не понимает. Он имеет нездоровую страсть к спорам и словесным перепалкам, которые ведут к зависти, распрям, оскорблениям, подозрениям
 
he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,

и постоянным пререканиям с теми, чьи умы повреждены, с теми, кто удалился от истины, полагая, что религия — это путь к богатству.
 
[b]useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. [c]From such withdraw yourself.

Истинная религия действительно приносит великие богатства, но только тем людям, которые довольствуются тем, что имеют.
 
Now godliness with contentment is great gain.

Ведь мы ничего не принесли в этот мир, и ничего не можем забрать из него;
 
For we brought nothing into this world, [d]and it is certain we can carry nothing out.

потому, имея пропитание и одежду, будем довольствоваться этим.
 
And having food and clothing, with these we shall be content.

Далее, те, для кого целью является богатство, поддаются искушению; они попадают в сети всевозможных бессмысленных и пагубных желаний, которые ведут их к крушению и погибели.
 
But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.

Ибо корень всех зол — любовь к деньгам; по причине этого безудержного желания некоторые удалились от веры и сами себе причинили огромную боль.
 
For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.

Ты же, человек Божий, беги от подобных вещей; стремись к праведности, благочестию, верности, любви, стойкости, кротости.
 
But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.

Сражайся в вере, как добрый воин, держись вечной жизни, к которой ты был призван, когда так хорошо свидетельствовал о своей вере в присутствии множества людей.
 
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.

Перед Богом, дающим жизнь всему существующему, и перед Мессией Иисусом, который на допросе у Понтия Пилата привёл такое же доброе свидетельство, я возлагаю на тебя ответственность
 
I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,

чисто и безукоризненно следовать своему призванию, до того момента, пока не появится наш Господь Мессия Иисус.
 
that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ’s appearing,

Его появление произойдёт в нужное время, и совершит всё это благословенный и единственный Повелитель — Царь царей и Господь господ,
 
which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only [e]Potentate, the King of kings and Lord of lords,

единственный, Кто обладает бессмертием, обитающий в недоступном свете, которого никто из людей никогда не видел и не может увидеть — Ему да будет честь и вечная сила. Аминь, да будет так.
 
who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.

Что же касается тех, кто имеет богатства в нынешнем мире, вразумляй их, чтобы они не гордились и возлагали свои надежды не на богатства, в которых они не могут быть уверены, но на Бога, в изобилии дающего нам всё для нашей радости.
 
Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.

Убеждай их творить добро, обогащаться добрыми делами, быть щедрыми, готовыми делиться с другими тем, что имеют.
 
Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,

Поступая подобным образом, они соберут для себя сокровище, заложат доброе основание для будущего, и смогут обладать подлинной жизнью.
 
storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.

О, Тимофей! Сбереги то, что было тебе доверено. Отвернись от нечестивых пустых разговоров, от споров и противостояния, ложно именуемых "знанием".
 
O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and [f]idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge —

Многие из тех, кто предлагает подобное "знание", оказались несостоятельными в вере. Благодать да пребудет с тобой.
 
by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.