Psalm 30 псалом

Psalm
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids.
 
Начальнику хора. Псалом Давида. [Во время смятения].

Ich preise dich, HErr, denn du hast mich erhöhet und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
 
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;

HErr, mein GOtt, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
 
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,

HErr, du hast meine Seele aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.
 
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.

Ihr Heiligen, lobsinget dem HErrn; danket und preiset seine Heiligkeit!
 
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.

Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.
 
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.
 
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.

Denn, HErr, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
 
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей

Ich will, HErr, rufen zu dir; dem HErrn will ich flehen.
 
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.

Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
 
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.

HErr, höre und sei mir gnädig; HErr, sei mein Helfer!
 
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.

Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,
 
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HErr, mein GOtt, ich will dir danken in Ewigkeit.
 
Я забыт в сердцах, как мертвый; я — как сосуд разбитый,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.