2 Petrus 3 глава

2 Petrus
Luther Bibel 1984 → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Dies ist nun der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euren lauteren Sinn erwecke und euch erinnere,
 
Diesen zweiten Brief, Geliebte, schreibe ich euch bereits, in welchen ‹beiden› ich durch Erinnerung eure lautere Gesinnung aufwecke,

daß ihr gedenkt an die Worte, die zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an das Gebot des Herrn und Heilands, das verkündet ist durch eure Apostel.
 
damit ihr gedenkt der von den heiligen Propheten ‹schon› vorher gesprochenen Worte und des durch eure Apostel ‹übermittelten› Gebotes des Herrn und Retters

Ihr sollt vor allem wissen, daß in den letzten Tagen Spötter kommen werden, die ihren Spott treiben, ihren eigenen Begierden nachgehen
 
und zuerst dies wisst, dass in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Begierden wandeln

und sagen: Wo bleibt die Verheißung seines Kommens? Denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Schöpfung gewesen ist.
 
und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Schöpfung an.

Denn sie wollen nichts davon wissen, daß der Himmel vorzeiten auch war, dazu die Erde, die aus Wasser und durch Wasser Bestand hatte durch Gottes Wort;
 
Denn denen, die dies behaupten, ist verborgen, dass von jeher Himmel waren und eine Erde, die aus Wasser und durch Wasser Bestand hatte‹, und zwar› durch das Wort Gottes,

dennoch wurde damals die Welt dadurch in der Sintflut vernichtet.
 
durch welche[1] die damalige Welt, vom Wasser überschwemmt, unterging.

So werden auch der Himmel, der jetzt ist, und die Erde durch dasselbe Wort aufgespart für das Feuer, bewahrt für den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen.
 
Die jetzigen Himmel und die ‹jetzige› Erde aber sind durch dasselbe Wort aufbewahrt und für das Feuer aufgehoben zum Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.

Eins aber sei euch nicht verborgen, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem Herrn wie tausend Jahre ist und tausend Jahre wie ein Tag.
 
Dies eine aber sei euch nicht verborgen, Geliebte, dass beim Herrn ein Tag ist wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.

Der Herr verzögert nicht die Verheißung, wie es einige für eine Verzögerung halten; sondern er hat Geduld mit euch und will nicht, daß jemand verloren werde, sondern daß jedermann zur Buße finde.
 
Der Herr verzögert nicht die Verheißung, wie es einige für eine Verzögerung halten, sondern er ist langmütig euch gegenüber, da er nicht will, dass irgendwelche verloren gehen, sondern dass alle zur Buße kommen.

Es wird aber des Herrn Tag kommen wie ein Dieb; dann werden die Himmel zergehen mit großem Krachen; die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die darauf sind, werden ihr Urteil finden.
 
Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb; an ihm werden die Himmel mit gewaltigem Geräusch vergehen, die Elemente aber werden im Brand aufgelöst und die Erde und die Werke auf ihr ‹im Gericht› erfunden werden[2].

Wenn nun das alles so zergehen wird, wie müßt ihr dann dastehen in heiligem Wandel und frommem Wesen,
 
Da dies alles so aufgelöst wird, was für ‹Leute› müsst ihr ‹dann› sein in heiligem Wandel und Gottseligkeit[3],

die ihr das Kommen des Tages Gottes erwartet und erstrebt, an dem die Himmel vom Feuer zergehen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden.
 
indem ihr die Ankunft des Tages Gottes erwartet und beschleunigt, um dessentwillen die Himmel in Feuer geraten und aufgelöst und die Elemente im Brand zerschmelzen werden!

Wir warten aber auf einen neuen Himmel und eine neue Erde nach seiner Verheißung, in denen Gerechtigkeit wohnt.
 
Wir erwarten aber nach seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.

Darum, meine Lieben, während ihr darauf wartet, seid bemüht, daß ihr vor ihm unbefleckt und untadelig im Frieden befunden werdet,
 
Deshalb, Geliebte, da ihr dies erwartet, befleißigt euch, unbefleckt und tadellos von ihm im Frieden befunden zu werden!

und die Geduld unseres Herrn erachtet für eure Rettung, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der Weisheit, die ihm gegeben ist, euch geschrieben hat.
 
Und seht in der Langmut unseres Herrn die Rettung[4], wie auch unser geliebter Bruder Paulus nach der ihm gegebenen Weisheit euch geschrieben hat,

Davon redet er in allen Briefen, in denen einige Dinge schwer zu verstehen sind, welche die Unwissenden und Leichtfertigen verdrehen, wie auch die andern Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis.
 
wie auch in allen Briefen, wenn er in ihnen von diesen Dingen redet. In diesen ‹Briefen› ist einiges schwer zu verstehen, was die Unwissenden und Ungefestigten verdrehen[5], wie auch die übrigen Schriften zu ihrem eigenen Verderben.

Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das im voraus wißt, so hütet euch, daß ihr nicht durch den Irrtum dieser ruchlosen Leute samt ihnen verführt werdet und fallt aus eurem festen Stand.
 
Da ihr, Geliebte, es nun vorher wisst, so hütet euch, dass ihr nicht durch den Irrwahn der Ruchlosen mit fortgerissen werdet und aus eurer eigenen Festigkeit fallt!

Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Heilands Jesus Christus. Ihm sei Ehre jetzt und für ewige Zeiten! Amen.
 
Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus! Ihm sei die Herrlichkeit, sowohl jetzt als auch bis zum Tag der Ewigkeit[6]! Amen[7].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 1,12.13
2 ⓑ – Kap. 1,19; Hebr 1,1
2 ⓒ – 1Thes 4,1; Jud 17
3 ⓓ – Kap. 2,18; 1Tim 4,1
5 ⓕ – 1Mo 1,1
5 ⓖ – 1Mo 1,6-10; Ps 24,2; 33,6
6 [1] – bezieht sich auf »Wasser« in V. 5
6 ⓗ – 1Mo 1,2
7 ⓘ – Jes 51,6
7 ⓙ – 2Thes 1,8
8 ⓚ – Ps 90,4
9 ⓛ – Hebr 10,37
9 ⓜ – Röm 2,4; 1Tim 2,4
10 ⓝ – Mt 24,43
10 ⓞ – Mt 24,35
10 [2] – Andere Handschr. lesen: auf ihr verbrannt werden; eine alte Übersetzung liest: auf ihr nicht <mehr> gefunden werden
10 ⓟ – Offb 20,11
11 ⓠ – 1Petr 1,15
11 [3] – o. Gottesfurcht. — Die Wörter für »Wandel« und »Gottseligkeit« stehen im Griech. in der Mehrzahl.
11 ⓡ – 1Tim 2,2
12 ⓢ – 1Thes 1,10
12 ⓣ – Hebr 1,11
13 ⓤ – Offb 21,1
13 ⓥ – Jes 60,21
14 ⓦ – Phil 2,15; Jud 24
15 [4] – w. haltet die Langmut unseres Herrn für Rettung (o. Heil)
15 ⓧ – V. 9
16 [5] – mit anderen Handschr.: verdrehen werden
16 ⓨ – Röm 3,8
17 ⓩ – Mt 24,25
18 ⓐ – Kap. 1,8; Eph 4,13-15; Kol 1,10; 1Jo 2,13
18 [6] – griech. Äon
18 [7] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
18 ⓑ – Röm 11,36
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.