Sacharja 1 глава

Sacharja
Luther Bibel 1984 → Новый русский перевод

 
 

Im achten Monat des zweiten Jahrs des Königs Darius geschah das Wort des HERRN zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos, dem Propheten:
 
В восьмом месяце второго года правления Дария[1] было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо:

Der HERR ist zornig gewesen über eure Väter.
 
— Господь сильно прогневался на ваших предков.

Aber sprich zum Volk: So spricht der HERR Zebaoth: Kehrt euch zu mir, spricht der HERR Zebaoth, so will ich mich zu euch kehren, spricht der HERR Zebaoth.
 
Скажи же народу, что так говорит Господь Сил[2]: «Вернитесь ко Мне, — возвещает Господь Сил, — и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. —

Seid nicht wie eure Väter, denen die früheren Propheten predigten und sprachen: «So spricht der HERR Zebaoth: Kehrt um von euren bösen Wegen und von eurem bösen Tun!», aber sie gehorchten nicht und achteten nicht auf mich, spricht der HERR.
 
Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: „Так говорит Господь Сил: Оставьте свои злые пути и скверные обычаи“, а они не слушали и не внимали Мне, — возвещает Господь. —

Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie noch?
 
Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?

Aber haben nicht meine Worte und meine Gebote, die ich durch meine Knechte, die Propheten, gab, eure Väter getroffen, daß sie haben umkehren müssen und sagen: «Wie der HERR Zebaoth vorhatte, uns zu tun nach unsern Wegen und Taten, so hat er uns auch getan»?
 
Но Мои слова и установления, которые Я вручил Моим слугам, пророкам, разве не исполнились над вашими предками? Они тогда покаялись и сказали: „Господь Сил поступил с нами так, как мы заслужили своими путями и делами, — как Он определил, так и поступил“».

Am vierundzwanzigsten Tage des elften Monats - das ist der Monat Schebat - im zweiten Jahr des Königs Darius geschah das Wort des HERRN zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos, dem Propheten:
 
В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, месяца шевата, на втором году правления Дария[3], было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо.

Ich sah in dieser Nacht, und siehe, ein Mann saß auf einem roten Pferde, und er hielt zwischen den Myrten im Talgrund, und hinter ihm waren rote, braune und weiße Pferde.
 
Ночью мне было видение: смотрю, передо мной всадник на рыжем коне. Он стоял среди миртов[4], что в горной долине; позади Него — рыжие, гнедые и белые кони.

Und ich sprach: Mein Herr, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
 
Я спросил: — Что это значит, мой господин? И ангел, который говорил со мной, сказал: — Я покажу тебе, что это значит.

Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete: Diese sind's, die der HERR ausgesandt hat, die Lande zu durchziehen.
 
Тот, Кто стоял среди миртов, ответил: — Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.

Sie aber antworteten dem Engel des HERRN, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Lande durchzogen, und siehe, alle Lande liegen ruhig und still.
 
И они сказали Ангелу Господа[5], Который стоял среди миртов: — Мы прошли по земле дозором — на всей земле покой и мир.

Da hob der Engel des HERRN an und sprach: HERR Zebaoth, wie lange noch willst du dich nicht erbarmen über Jerusalem und über die Städte Judas, über die du zornig bist schon siebzig Jahre?
 
Тогда Ангел Господень сказал: — Господи Сил, до каких пор Ты будешь отказывать в милости Иерусалиму и городам Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?

Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte.
 
И Господь отвечал добрыми и утешительными словами ангелу, говорившему со мной.

Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Ich eifere für Jerusalem und Zion mit großem Eifer
 
Тогда ангел, который говорил со мной, сказал мне: — Вот что ты должен возвестить, что так говорит Господь Сил: «Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе[6],

und bin sehr zornig über die stolzen Völker; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber halfen zum Verderben.
 
а на народы, живущие в покое, Я страшно разгневан. Тогда как Я лишь немного гневался на Мой народ, они без меры обрушили на него бедствие».

Darum spricht der HERR: Ich will mich wieder Jerusalem zuwenden mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll darin wieder aufgebaut werden, spricht der HERR Zebaoth, und die Meßschnur soll über Jerusalem gespannt werden.
 
Поэтому так говорит Господь: «Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, — возвещает Господь Сил, — и протянется над Иерусалимом землемерная нить[7]».

Und weiter predige und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Es sollen meine Städte wieder Überfluß haben an Gutem, und der HERR wird Zion wieder trösten und wird Jerusalem wieder erwählen.
 
Ещё провозгласи, что так говорит Господь Сил: «Снова переполнятся изобилием Мои города, и вновь Господь утешит Сион и изберет Иерусалим».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Дарий I Великий (Гистасп) правил Персидской империей с 522 по 486 гг. до н. э.
3 [2] — Евр. ЙГВГ Цевао́т (Яхве-Саваоф); так же по всей книге.
7 [3] — 15 февраля 519 г. до н. э.
8 [4]Мирт. Южное вечнозеленое дерево или кустарник с белыми душистыми цветками.
11 [5] — Этот особенный ангел отождествляется с Самим Господом (см. сноску к Быт 16:7). Многие толкователи видят в Нем явления Иисуса Христа.
14 [6]Сион. Одна из гор Иерусалима, на котором стояла древняя крепость иевусеев (Нав 15:63). Крепость была взята Давидом и стала главной цитаделью нового города царя, называемого «Городом Давида» (2Цар 5:7, 9; 1Пар 11:5). Со временем данный термин стал употребляться во все более и более широком смысле, означая целиком весь Иерусалим (напр., 4Цар 19:21; Ис 2:3) и даже весь народ Израиля (Пс 149:2; Ис 46:13).
16 [7] — Образ, который стал символом восстановления Иерусалима в пророчестве Иеремии (см. Иер 31:39; Иез 40:3).
18 [8] — Рог был символом могущества, власти и силы. То же в ст. 21.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.