Joshua 18 глава

Joshua
New Living Translation → Елизаветинская Библия

 
 

Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.a
 
И҆ собра́сѧ ве́сь со́нмъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ въ силѡ́мъ, и҆ водрѹзи́ша та́мѡ ски́нїю свидѣ́нїѧ: и҆ землѧ̀ ѡ҆держа́сѧ ѿ ни́хъ.

But there remained seven tribes who had not yet been allotted their grants of land.
 
И҆ ѡ҆ста́шасѧ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆̀же не наслѣ́диша наслѣ́дїѧ своегѡ̀ се́дмь племе́нъ.

Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before taking possession of the remaining land the LORD, the God of your ancestors, has given to you?
 
И҆ речѐ ї҆исѹ́съ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ: доко́лѣ вы̀ разслаблѧ́етесѧ вни́ти наслѣ́дити зе́млю, ю҆́же дадѐ ва́мъ гд҇ь бг҃ъ ѻ҆тє́цъ ва́шихъ;

Select three men from each tribe, and I will send them out to explore the land and map it out. They will then return to me with a written report of their proposed divisions of their new homeland.
 
да́йте ѿ ва́съ по трѝ мѹ́жы ѿ пле́мене, и҆ послю̀ и҆̀хъ, и҆ воста́вше да про́йдѹтъ зе́млю и҆ да ѡ҆пи́шѹтъ ю҆̀ предо мно́ю, ѩ҆́коже є҆́сть лѣ́по раздѣли́ти ю҆̀. И҆ прїидо́ша къ немѹ̀.

Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
 
И҆ раздѣлѝ и҆̀мъ на се́дмь часте́й: ї҆ѹ́да да поста́витъ предѣ́лъ свои҄мъ ѿ лі́ва, и҆ сы́нове ї҆ѡ҄сифли да поста́вѧтъ предѣ́лъ свои҄мъ ѿ сѣ́вера:

And when you record the seven divisions of the land and bring them to me, I will cast sacred lots in the presence of the LORD our God to assign land to each tribe.
 
вы́ же раздѣли́те зе́млю на се́дмь часте́й, и҆ принеси́те ко мнѣ̀ сѣ́мѡ, и҆ и҆знесѹ̀ ва́мъ жре́бїй пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ва́шимъ:

“The Levites, however, will not receive any allotment of land. Their role as priests of the LORD is their allotment. And the tribes of Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh won’t receive any more land, for they have already received their grant of land, which Moses, the servant of the LORD, gave them on the east side of the Jordan River.”
 
нѣ́сть бо ча́сти ѹ҆ ва́съ сынѡ́мъ леѵї҄инымъ, занѐ жре́чество гд҇не ча́сть и҆́хъ: га́дъ же и҆ рѹви́мъ и҆ полпле́мене манассі́ина взѧ́ша наслѣ́дїе своѐ ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на на восто́ки, є҆́же дадѐ и҆̀мъ мѡѷсе́й ра́бъ гд҇ень.

As the men started on their way to map out the land, Joshua commanded them, “Go and explore the land and write a description of it. Then return to me, and I will assign the land to the tribes by casting sacred lots here in the presence of the LORD at Shiloh.”
 
И҆ воста́вше мѹ́жїе поидо́ша. И҆ заповѣ́да ї҆исѹ́съ мѹжє́мъ и҆дѹ́щымъ ѡ҆писа́ти зе́млю, глаго́лѧ: и҆ди́те и҆ ѡ҆быди́те зе́млю, и҆ ѡ҆пиши́те ю҆̀, и҆ прїиди́те ко мнѣ̀, и҆ и҆знесѹ̀ ва́мъ здѣ̀ жре́бїй пред̾ гд҇емъ въ силѡ́мѣ.

The men did as they were told and mapped the entire territory into seven sections, listing the towns in each section. They made a written record and then returned to Joshua in the camp at Shiloh.
 
И҆ и҆до́ша мѹ́жїе, и҆ ѡ҆быдо́ша зе́млю и҆ соглѧ́даша ю҆̀, и҆ ѡ҆писа́ша ю҆̀ по градѡ́мъ є҆ѧ̀ на се́дмь часте́й въ кни́гѹ, и҆ принесо́ша ко ї҆исѹ́сѹ въ по́лкъ въ силѡ́мъ.

And there at Shiloh, Joshua cast sacred lots in the presence of the LORD to determine which tribe should have each section.
 
И҆ ве́рже и҆̀мъ ї҆исѹ́съ жре́бїй пред̾ гд҇емъ въ силѡ́мѣ: и҆ раздѣлѝ та́мѡ зе́млю ї҆исѹ́съ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ по раздѣле́нїю и҆́хъ.

The first allotment of land went to the clans of the tribe of Benjamin. It lay between the territory assigned to the tribes of Judah and Joseph.
 
И҆ и҆зы́де жре́бїй пле́мене сынѡ́въ венїамі́новыхъ пе́рвый по со́нмѡмъ и҆́хъ: и҆ и҆зыдо́ша предѣ́лы жре́бїѧ и҆́хъ посредѣ̀ сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ и҆ посредѣ̀ сынѡ́въ ї҆ѡ́сифовыхъ.

The northern boundary of Benjamin’s land began at the Jordan River, went north of the slope of Jericho, then west through the hill country and the wilderness of Beth-aven.
 
И҆ бы́ша предѣ́лы и҆́хъ ѿ сѣ́вера: ѿ ї҆ѻрда́на взы́дѹтъ предѣ́лы созадѝ ї҆ерїхѡ́на къ сѣ́верѹ и҆ взы́дѹтъ къ горѣ̀ къ мо́рю, и҆ бѹ́детъ и҆схо́дъ є҆гѡ̀ мавдарі́тъ веѳа́ѵнъ:

From there the boundary went south to Luz (that is, Bethel) and proceeded down to Ataroth-addar on the hill that lies south of Lower Beth-horon.
 
и҆ про́йдѹтъ ѿтѹ́дѹ предѣ́лы лѹ́зы созадѝ лѹ́зы ѿ ю҆́га: сїѧ̀ є҆́сть веѳи́ль: и҆ сни́дѹтъ предѣ́лы сі́и ѿ а҆тарѡ́ѳъ-а҆дда́ръ на го́рнѹю, ѩ҆́же є҆́сть къ лі́вѹ веѳѡрѡ́нъ ни́жнїй,

The boundary then made a turn and swung south along the western edge of the hill facing Beth-horon, ending at the village of Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a town belonging to the tribe of Judah. This was the western boundary.
 
и҆ пре́йдѹтъ предѣ́лы, и҆ ѡ҆бы́дѹтъ къ странѣ̀ зрѧ́щи къ мо́рю ѿ лі́вы, ѿ горы̀ къ лицѹ̀ веѳѡрѡ́нъ лі́ва, и҆ бѹ́детъ и҆схо́дъ є҆гѡ̀ въ карїа́ѳъ-ваа́лъ: се́й є҆́сть карїаѳїарі́мъ, гра́дъ сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ. Сїѧ̀ є҆́сть ча́сть ѩ҆́же къ мо́рю.

The southern boundary began at the outskirts of Kiriath-jearim. From that western point it ranb to the spring at the waters of Nephtoah,c
 
И҆ ча́сть ѩ҆́же къ лі́вѹ ѿ ча́сти карїа́ѳъ-ваа́лъ: и҆ про́йдѹтъ предѣ́лы морскї҄ѧ въ гаі́нъ, на и҆сто́чникъ воды̀ нафѳѡ́новы,

and down to the base of the mountain beside the valley of Ben-Hinnom, at the northern end of the valley of Rephaim. From there it went down the valley of Hinnom, crossing south of the slope where the Jebusites lived, and continued down to En-rogel.
 
и҆ сни́дѹтъ предѣ́лы на странѹ̀ горы̀, ѩ҆́же є҆́сть пред̾ лице́мъ дѹбра́вы, сы́на є҆но́ма, ѩ҆́же є҆́сть ѿ ча́сти є҆ме́къ рафаі́нъ ѿ сѣ́вера, и҆ сни́дѹтъ къ геенно́мѹ созадѝ ї҆евѹ́са ѿ ю҆́га, и҆ сни́дѹтъ на и҆сто́чникъ рѡги́ль,

From En-rogel the boundary proceeded in a northerly direction and came to En-shemesh and on to Geliloth (which is across from the slopes of Adummim). Then it went down to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
 
и҆ про́йдѹтъ сквозѣ̀ ѿ сѣ́вера, и҆ про́йдѹтъ на и҆сто́чникъ саме́са, и҆ про́йдѹтъ на галїлѡ́ѳъ, и҆́же є҆́сть прѧ́мѡ къ восхо́дѹ є҆дѡмі́мъ: и҆ сни́дѹтъ на ка́мень ваа́нъ сынѡ́въ рѹви́млихъ,

From there it passed along the north side of the slope overlooking the Jordan Valley.d The border then went down into the valley,
 
и҆ про́йдѹтъ созадѝ веѳара́вы ѿ сѣ́вера, и҆ сни́дѹтъ ко а҆́равѣ,

ran past the north slope of Beth-hoglah, and ended at the north bay of the Dead Sea,e which is the southern end of the Jordan River. This was the southern boundary.
 
и҆ сни́дѹтъ съ а҆́равы (на) предѣ́лы созадѝ веѳагла̀ ѿ сѣ́вера, и҆ бѹ́детъ и҆схо́дъ предѣ́лѡвъ на хо́лмъ мо́рѧ сла́нагѡ ѿ сѣ́вера въ странѹ̀ ї҆ѻрда́новѹ ѿ лі́вы. Сі́и предѣ́лы сѹ́ть ѿ ю҆́га: и҆ ї҆ѻрда́нъ ѡ҆предѣли́тъ ю҆̀ ѿ страны̀ восто́ка.

The eastern boundary was the Jordan River. These were the boundaries of the homeland allocated to the clans of the tribe of Benjamin.
 
Сїѐ наслѣ́дїе сынѡ́въ венїамі́новыхъ, предѣ́лы є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ по со́нмѡмъ и҆́хъ.

These were the towns given to the clans of the tribe of Benjamin. Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,
 
И҆ бы́ша гра́ды пле́мене сынѡ́въ венїамі́новыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, ї҆ерїхѡ̀ и҆ виѳагла̀ и҆ а҆меккасі́съ,

Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,
 
и҆ веѳарава̀ и҆ семрі́мъ и҆ виѳи́лъ,

Avvim, Parah, Ophrah,
 
и҆ а҆ѵі́мъ и҆ а҆фара̀, и҆ а҆фра̀ (и҆ є҆каре́нъ),

Kephar-ammoni, Ophni, and Geba — twelve towns with their surrounding villages.
 
и҆ кафираммі́нъ и҆ а҆фнї̀ и҆ гаваа̀: гра́ды двана́десѧть и҆ вє́си и҆́хъ:

Also Gibeon, Ramah, Beeroth,
 
гаваѡ́нъ и҆ рама̀ и҆ вирѡ́ѳъ,

Mizpah, Kephirah, Mozah,
 
и҆ масфа̀ и҆ хефїра̀ и҆ а҆мѡса̀,

Rekem, Irpeel, Taralah,
 
и҆ реке́мъ и҆ ї҆ерфаи́лъ и҆ ѳарала̀,

Zela, Haeleph, the Jebusite town (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath-jearimf — fourteen towns with their surrounding villages. This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Benjamin.
 
и҆ силале́фъ и҆ ї҆евѹ́съ (се́й є҆́сть ї҆ер҇ли́мъ), и҆ гаваа́ѳъ и҆ гра́дъ ї҆арі́мъ: гра́ды трина́десѧть и҆ вє́си и҆́хъ. Сїѐ наслѣ́дїе сынѡ́въ венїамі́новыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.