Ecclesiastes 1 глава

Ecclesiastes
New Living Translation → Елизаветинская Библия

 
 

These are the words of the Teacher,a King David’s son, who ruled in Jerusalem.
 
Глаго́лы є҆кклесїа́ста, сы́на даві́дова, царѧ̀ ї҆и҃лева во ї҆ер҇ли́мѣ.

“Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
 
Сѹета̀ сѹ́етствїй, речѐ є҆кклесїа́стъ, сѹета̀ сѹ́етствїй, всѧ́чєскаѧ сѹета̀.

What do people get for all their hard work under the sun?
 
Ко́е и҆з̾ѻби́лїе человѣ́кѹ во все́мъ трѹдѣ̀ є҆гѡ̀, и҆́мже трѹди́тсѧ под̾ со́лнцемъ;

Generations come and generations go, but the earth never changes.
 
Ро́дъ прехо́дитъ и҆ ро́дъ прихо́дитъ, а҆ землѧ̀ во вѣ́къ стои́тъ.

The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.
 
И҆ восхо́дитъ со́лнце и҆ захо́дитъ со́лнце и҆ въ мѣ́сто своѐ влече́тсѧ, сїѐ возсїѧва́ѧ та́мѡ.

The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
 
И҆́детъ къ ю҆́гѹ и҆ ѡ҆бхо́дитъ къ сѣ́верѹ, ѡ҆бхо́дитъ ѡ҆́крестъ, и҆́детъ дѹ́хъ и҆ на крѹ́ги своѧ҄ ѡ҆браща́етсѧ дѹ́хъ.

Rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows out again to the sea.
 
Всѝ пото́цы и҆́дѹтъ въ мо́ре, и҆ мо́ре нѣ́сть насыща́емо: на мѣ́сто, а҆́може пото́цы и҆́дѹтъ, та́мѡ ті́и возвраща́ютсѧ и҆тѝ.

Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
 
Всѧ҄ словеса̀ трѹ҄дна, не возмо́жетъ мѹ́жъ глаго́лати: и҆ не насы́титсѧ ѻ҆́ко зрѣ́ти, ни и҆спо́лнитсѧ ѹ҆́хо слы́шанїѧ.

History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
 
Что̀ бы́ло, то́жде є҆́сть, є҆́же бѹ́детъ: и҆ что̀ бы́ло сотворе́ное, то́жде и҆́мать сотвори́тисѧ:

Sometimes people say, “Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.
 
и҆ ничто́же но́во под̾ со́лнцемъ. И҆́же возглаго́летъ и҆ рече́тъ: сѐ, сїѐ но́во є҆́сть: ѹ҆жѐ бы́сть въ вѣ́цѣхъ бы́вшихъ пре́жде на́съ.

We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
 
Нѣ́сть па́мѧть пе́рвыхъ, и҆ послѣ҄днимъ бы́вшымъ не бѹ́детъ и҆́хъ па́мѧть съ бѹ́дѹщими на послѣ́докъ.

I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
 
А҆́зъ є҆кклесїа́стъ бы́хъ ца́рь над̾ ї҆и҃лемъ во ї҆ер҇ли́мѣ

I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.
 
и҆ вда́хъ се́рдце моѐ, є҆́же взыска́ти и҆ разсмотри́ти въ мѹ́дрости ѡ҆ всѣ́хъ быва́ющихъ под̾ небесе́мъ: ѩ҆́кѡ попече́нїе лѹка́во дадѐ бг҃ъ сынѡ́мъ человѣ́чєскимъ, є҆́же ѹ҆пражднѧ́тисѧ въ не́мъ.

I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless — like chasing the wind.
 
Ви́дѣхъ всѧ́чєскаѧ сотворє́нїѧ сотворє́ннаѧ под̾ со́лнцемъ: и҆ сѐ, всѧ҄ сѹ́етство и҆ произволе́нїе дѹ́ха.

What is wrong cannot be made right. What is missing cannot be recovered.
 
Развраще́нное не мо́жетъ и҆спра́витисѧ, и҆ лише́нїе не мо́жетъ и҆зчи́слитисѧ.

I said to myself, “Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them.”
 
Глаго́лахъ а҆́зъ въ се́рдцы мое́мъ, є҆́же рещѝ: сѐ, а҆́зъ возвели́чихсѧ и҆ ѹ҆мно́жихъ мѹ́дрость па́че всѣ́хъ, и҆̀же бы́ша пре́жде менє̀ во ї҆ер҇ли́мѣ,

So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
 
и҆ се́рдце моѐ вда́хъ, є҆́же вѣ́дѣти премѹ́дрость и҆ ра́зѹмъ: и҆ се́рдце моѐ ви́дѣ мнѡ́гаѧ, премѹ́дрость и҆ ра́зѹмъ, при҄тчи и҆ хи́трость: ѹ҆разѹмѣ́хъ а҆́зъ, ѩ҆́кѡ и҆ сїѐ є҆́сть произволе́нїе дѹ́ха:

The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
 
ѩ҆́кѡ во мно́жествѣ мѹ́дрости мно́жество ра́зѹма, и҆ приложи́вый ра́зѹмъ приложи́тъ болѣ́знь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.