2 Könige 25 глава

2 Könige
Schlachter Bibel 1951 → Перевод Десницкого

 
 

Und es begab sich im neunten Jahre seines Königreichs, am zehnten Tage des zehnten Monats, da kam Nebukadnezar, der König von Babel, mit aller seiner Macht wider Jerusalem und belagerte die Stadt; und sie bauten Belagerungstürme um sie her.
 
В десятый день десятого месяца девятого года царствования Цидкии вавилонский царь Навуходоносор со всем своим войском подступил к Иерусалиму, встал лагерем и окружил город осадным валом.

Und die Stadt wurde belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.
 
Город оставался в осаде до одиннадцатого года царствования Цидкии.

Am neunten Tage des vierten Monats aber ward die Hungersnot in der Stadt so stark, daß das Landvolk nichts zu essen hatte.
 
В девятый день четвертого месяца, когда в городе был жестокий голод и простому народу нечего было есть,

Da brach der Feind in die Stadt ein, und alle Kriegsleute flohen bei Nacht durch das Tor zwischen den beiden Mauern, beim Garten des Königs; und da die Chaldäer rings um die Stadt her lagen, zog man den Weg nach der Ebene.
 
враг ворвался в город. Все воины ночью вышли из города через ворота, что между двух стен возле царского сада. Они попытались уйти в направлении Аравы, а город был окружен халдеями.

Aber das Heer der Chaldäer jagte dem König nach und holte ihn ein auf den Ebenen von Jericho, nachdem sein ganzes Heer sich von ihm zerstreut hatte.
 
Халдейское войско погналось за царем и настигло его на иерихонских равнинах. Его воины разбежались,

Sie aber fingen den König und führten ihn hinauf zum König von Babel nach Ribla und sprachen das Urteil über ihn.
 
а самого царя схватили и привели к царю вавилонскому в Ривлу на суд.

Und sie metzelten Zedekias Söhne vor dessen Augen nieder; darnach blendeten sie Zedekia und banden ihn mit zwei ehernen Ketten und führten ihn nach Babel.
 
Сыновей Цидкии убили у него на глазах, потом выкололи Цидкие глаза, заковали в бронзовые оковы и отвели в Вавилон.

Am siebenten Tage des fünften Monats (das ist das neunzehnte Jahr Nebukadnezars, des Königs von Babel), kam Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, der Diener des Königs von Babel,
 
В седьмой день пятого месяца, а это был девятнадцатый год царствования в Вавилоне Навуходоносора, слуга вавилонского царя и начальник его телохранителей Навузардан пришел в Иерусалим

nach Jerusalem und verbrannte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und alle Häuser zu Jerusalem, und alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.
 
и сжег Храм Господень и царский дворец, и все дома в Иерусалиме — все большие здания он сжег огнем.

Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riß die Mauern der Stadt Jerusalem ringsum nieder.
 
И халдейское войско под началом начальника телохранителей разрушило городские стены Иерусалима.

Den Rest des Volkes aber, der in der Stadt noch übriggeblieben war, und die Überläufer, welche zum König von Babel übergegangen waren, und den Rest der Menge führte Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, hinweg.
 
Прочий народ, который только оставался в городе, и тех, кто перебежал к царю вавилонскому — всё это множество людей начальник телохранителей Навузардан отправил в изгнание.

Doch von den Geringsten im Lande ließ der Oberste der Leibwache Weingärtner und Ackerleute zurück.
 
Лишь некоторых бедняков оставил начальник телохранителей трудиться в виноградниках и на полях.

Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Ständer und das eherne Meer, das im Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz nach Babel.
 
Бронзовые колонны из Господнего Храма, и подставки, и бронзовое море, которое было в Храме Господнем, халдеи разбили и унесли эту бронзу в Вавилон.

Auch die Töpfe, Schaufeln, Messer, Schalen und alle ehernen Geräte, womit man diente, nahmen sie weg.
 
И горшки, и лопатки, и щипцы, и подносы, и все бронзовые сосуды, какие только были для служения — всё взяли.

Dazu nahm der Oberste der Leibwache die Räucherpfannen und Sprengschalen, alles, was von Gold, und alles, was von Silber war.
 
Начальник телохранителей взял и кадильницы, и чаши — что только было из золота и серебра.

Die beiden Säulen, das eine Meer und die Ständer, welche Salomo zum Hause des HERRN gemacht hatte, das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
 
Обе колонны, и море, и подставы, которые сделал Соломон для Храма Господня — и не счесть, сколько всего там было бронзы!

Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und es war auf ihr ein Knauf von Erz, drei Ellen hoch, und um den Knauf ein Netzwerk und Granatäpfel, ganz von Erz. Ebensolche Granatäpfel hatte auch die andere Säule um das Netzwerk.
 
И одна, и другая колонна были в восемнадцать локтей вышиной, и на ней бронзовая капитель высотой в три локтя, а вокруг всей капители плетение из гранатов, и всё это из бронзы.

Und der Oberste der Leibwache nahm Seraja, den Hauptpriester, und Zephanja, den zweiten Priester, und die drei Schwellenhüter;
 
Начальник телохранителей забрал первосвященника Сераю, второго священника Софонию и трех привратников.

er nahm auch einen Kämmerer aus der Stadt, der über die Kriegsleute gesetzt war, und fünf Männer, die stets vor dem König waren, die in der Stadt gefunden wurden, und den Schreiber, den Feldhauptmann, der das Volk des Landes zum Heere aushob, und sechzig Männer von dem Landvolk, die in der Stadt gefunden wurden;
 
Из города он забрал одного евнуха, который начальствовал над воинами, пятерых обнаруженных в городе приближенных царя, писца, который набирал из народа воинское ополчение, и шестьдесят простолюдинов, которых нашел в городе.

diese nahm Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, und brachte sie zum König von Babel, nach Ribla.
 
Начальник телохранителей Навузардан взял их и привел к царю вавилонскому в Ривлу.

Und der König von Babel schlug sie tot zu Ribla im Lande Chamat. Also ward Juda aus seinem Lande gefangen hinweggeführt.
 
В Ривле, в земле Хамат, вавилонский царь всех их казнил смертью. Так иудеи были изгнаны из своей страны.

ber das Volk aber, das im Lande Juda blieb, das Nebukadnezar, der König von Babel, übriggelassen hatte, setzte er Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans.
 
А теми, кого вавилонский царь Навуходоносор оставил в стране иудейской, он поставил править Гедалью, сына Ахикама, внука Шафана.

Als nun alle Obersten des Heeres und ihre Leute hörten, daß der König von Babel den Gedalja eingesetzt hatte, kamen sie zu Gedalja gen Mizpa; nämlich Ismael, der Sohn Netanjas, und Johanan, der Sohn Kareachs, und Seraja, der Sohn Tanchumets, des Netophatiters, und Jaasanja, der Sohn des Maachatiters, samt ihren Männern.
 
Когда всё оставшееся войско иудеев во главе со своими военачальниками услышало, что вавилонский царь назначил Гедалью, они пришли к Гедалье в Мицпу: там были Ишмаэль, сын Нетаньи, Йоханан, сын Кареаха, Серая, сын Танхумета из Нетофы и Яазанья родом из Маахи вместе со своими людьми.

Und Gedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht vor den Knechten der Chaldäer; bleibet im Lande und seid dem König von Babel untertan, so wird es euch wohlgehen!
 
Гедалья с клятвой сказал им и их людям так: «Не бойтесь халдейских служителей, живите в нашей стране и сами служите царю вавилонскому, и будет вам хорошо!»

Aber im siebenten Monat kam Ismael, der Sohn Netanjas, des Sohnes Elisamas, von königlichem Geschlecht, und zehn Männer mit ihm und schlugen Gedalja tot; dazu die Juden und die Chaldäer, die zu Mizpa bei ihm waren.
 
В седьмой месяц пришел с десятью людьми Ишмаэль, сын Нетаньи, внук Элишамы из царского рода и сразил насмерть Гедалью вместе с иудеями и халдеями, какие были при нем в Мицпе.

Da machte sich alles Volk, klein und groß, und die Obersten des Heeres auf und zogen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern.
 
Тогда весь народ от мала до велика поднялся вместе с военачальниками и отправился в Египет от страха перед халдеями.

Aber im siebenunddreißigsten Jahre, nachdem Jehojachin, der König von Juda, gefangen hinweggeführt worden, am siebenundzwanzigsten Tage des zwölften Monats, erhob Evil-Merodach, der König von Babel, im ersten Jahre seiner Regierung das Haupt Jehojachins, des Königs von Juda, und entließ ihn aus dem Kerker;
 
Когда иудейский царь Ехояхин находился в изгнании уже тридцать седьмой год, в двадцать седьмой день двенадцатого месяца, в тот самый год, когда в Вавилоне воцарился Эвил-Меродах, он освободил иудейского царя Ехояхина из темницы.

und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Thron über die Throne der Könige, die bei ihm zu Babel waren;
 
Он говорил с ним по-доброму, назначил ему место выше всех царей, какие были при нем в Вавилоне,

und er ließ ihn seine Gefängniskleider ablegen; und er durfte stets vor ihm essen, sein ganzes Leben lang.
 
дал ему новые одеяния взамен того, что носил он в темнице. Теперь Ехояхин постоянно ел за его столом до конца своих дней.

Und sein Unterhalt, der beständige Unterhalt, ward ihm vom König gegeben, für jeden Tag sein bestimmtes Teil, sein ganzes Leben lang.
 
От царя он получал постоянное довольствие, ежедневно, до конца своих дней.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.