Psalmen 40 псалом

Psalmen
Schlachter Bibel 1951 → Синодальный перевод

 
 

Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Beharrlich habe ich auf den HERRN geharrt, da neigte er sein Ohr zu mir und erhörte mein Schreien
 
Начальнику хора. Псалом Давида.

und zog mich aus der Grube des Verderbens, aus dem schmutzigen Schlamm, und stellte meine Füße auf einen Fels, machte meine Schritte gewiß
 
Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.

und gab mir ein neues Lied in meinen Mund, ein Lob für unsern Gott; das werden viele sehen und den HERRN fürchten und ihm vertrauen.
 
Господь сохранит его и сбережёт ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.

Wohl dem Manne, der sein Vertrauen auf den HERRN setzt und sich nicht wendet zu denen, die aufgeblasen sind und gern täuschen.
 
Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.

HERR, mein Gott, groß sind die Wunder, die du getan, und die Pläne, die du für uns gemacht; dir ist nichts gleich! Ich wollte sie verkündigen und davon sagen; Aber sie sind nicht zu zählen.
 
Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.

Opfer und Gaben begehrst du nicht; die Ohren hast du mir aufgetan; Brandopfer und Sündopfer hast du nicht verlangt.
 
Враги мои говорят обо мне злое: «когда он умрёт и погибнет имя его?»

Da sprach ich: Siehe, ich bin gekommen, in der Buchrolle steht von mir geschrieben;
 
И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.

deinen Willen zu tun, mein Gott, begehre ich, und dein Gesetz ist in meinem Herzen.
 
Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:

Ich habe Gerechtigkeit als Frohbotschaft verkündigt in der großen Gemeinde; siehe, ich will meine Lippen nicht verschließen, HERR, das weißt du!
 
«слово велиала пришло на него; он слёг; не встать ему более».

Deine Gerechtigkeit verbarg ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil redete ich; ich verhehlte deine Gnade und Wahrheit der großen Gemeinde nicht.
 
Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.

Du, HERR, wollest dein Herz nicht vor mir verschließen; deine Gnade und Wahrheit mögen mich allezeit behüten!
 
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.

Denn es haben mich umringt Übel ohne Zahl, meine Sünden haben mich ergriffen, daß ich nicht sehen kann; sie sind zahlreicher als die Haare meines Hauptes, und mein Mut hat mich verlassen.
 
Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,

HERR, laß dir's gefallen, mich zu retten; HERR, eile mir zu Hilfe!
 
а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицом Твоим навеки.

Es sollen sich schämen und schamrot werden allzumal, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die mein Unglück suchen!
 
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!

Erstaunen sollen ob ihrer eigenen Schmach, die zu mir sagten: Ha, ha!
 

Es sollen fröhlich sein und sich freuen an dir alle, die dich suchen; die dein Heil lieben, sollen immerdar sagen: Der HERR ist groß!
 

Bin ich auch elend und arm, für mich sorgt der Herr. Du bist meine Hilfe und mein Erretter; mein Gott, verziehe nicht!
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.