Psalm 40 псалом

Psalm
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод

 
 

EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN.
 
Начальнику хора. Псалом Давида.

Ich harrte des HERRN, und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien.
 
Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.

Er zog mich aus der grausigen Grube, aus lauter Schmutz und Schlamm, und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich sicher treten kann;
 
Господь сохранит его и сбережёт ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.

er hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und sich fürchten und auf den HERRN hoffen.
 
Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.

Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HERRN und sich nicht wendet zu den Hoffärtigen und denen, die mit Lügen umgehen!
 
Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.

HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest; dir ist nichts gleich! Ich will sie verkündigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zählen sind.
 
Враги мои говорят обо мне злое: «когда он умрёт и погибнет имя его?»

Schlachtopfer und Speisopfer gefallen dir nicht, aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.
 
И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.

Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir geschrieben:
 
Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:

Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern,und dein Gesetz hab ich in meinem Herzen.
 
«слово велиала пришло на него; он слёг; не встать ему более».

Ich verkündige Gerechtigkeit in der großen Gemeinde. Siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen; HERR, das weißt du.
 
Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.

Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich. Ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.
 
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.

Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit nicht von mir wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.
 
Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,

Denn es haben mich umgeben Leiden ohne Zahl. Meine Sünden haben mich ereilt; ich kann sie nicht überblicken. Ihrer sind mehr als Haare auf meinem Haupt, und mein Herz ist verzagt.
 
а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицом Твоим навеки.

Laß dir's gefallen, HERR, mich zu erretten; eile, HERR, mir zu helfen!
 
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!

Schämen sollen sich und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten, mich umzubringen. Es sollen zurückweichen und zuschanden werden, dir mir mein Unglück gönnen.
 

Sie sollen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: Da, da!
 

Laß deiner sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, laß allewege sagen: Der HERR sei hoch gelobt!
 

Denn ich bin arm und elend: der HERR aber sorgt für mich. Du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, säume doch nicht!
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.