3 Царств 21 глава

Третья книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И было после сих происшествий: у Навуфея Изреелитянина в Изреели был виноградник подле дворца Ахава, царя Самарийского.
 
И҆ бы́сть по глаго́лѣхъ си́хъ, и҆ вїногра́дъ є҆ди́нъ бѣ̀ ѹ҆ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина при гѹмнѣ̀ а҆хаа́ва царѧ̀ самарі́йска.

И сказал Ахав Навуфею, говоря: отдай мне свой виноградник; из него будет у меня овощной сад, ибо он близко к моему дому; а вместо него я дам тебе виноградник лучше этого, или, если угодно тебе, дам тебе серебра, сколько он стоит.
 
И҆ речѐ а҆хаа́въ къ навѹѳе́ю, глаго́лѧ: да́ждь мѝ вїногра́дъ тво́й, и҆ бѹ́детъ мѝ во вертогра́дъ ѕе́лїй, ѩ҆́кѡ бли́з̾ є҆́сть се́й до́мѹ моегѡ̀, и҆ да́мъ тѝ вмѣ́стѡ сегѡ̀ вїногра́дъ и҆́нъ до́бръ па́че сегѡ̀: а҆́ще же ѹ҆го́дно пред̾ тобо́ю, да́мъ тѝ сребро̀ и҆змѣ́нѹ вїногра́да сегѡ̀, и҆ бѹ́детъ мѝ во вертогра́дъ ѕе́лїй.

Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебе наследство отцов моих!
 
И҆ речѐ навѹѳе́й ко а҆хаа́вѹ: да не бѹ́детъ мнѣ̀ ѿ гд҇а бг҃а моегѡ̀ да́ти наслѣ́дїе ѻ҆тє́цъ мои́хъ тебѣ̀.

И пришёл Ахав домой встревоженный и огорчённый тем словом, которое сказал ему Навуфей Изреелитянин, говоря: не отдам тебе наследства отцов моих. И лёг на постель свою, и отворотил лицо своё, и хлеба не ел.
 
И҆ прїи́де а҆хаа́въ въ до́мъ сво́й смѹще́нъ и҆ ѡ҆скорбле́нъ ѡ҆ словесѝ, є҆́же глаго́ла къ немѹ̀ навѹѳе́й ї҆езраилі́тѧнинъ, и҆ речѐ: не да́мъ тебѣ̀ наслѣ́дїѧ ѻ҆тє́цъ мои́хъ. И҆ бы́сть дѹ́хъ а҆хаа́вль смѹще́нъ, и҆ ѹ҆́спе на ѻ҆дрѣ̀ свое́мъ и҆ покры̀ лицѐ своѐ и҆ не ѩ҆дѐ хлѣ́ба.

И вошла к нему жена его Иезавель и сказала ему: отчего встревожен дух твой, что ты и хлеба не ешь?
 
И҆ вни́де ї҆езаве́ль жена̀ є҆гѡ̀ къ немѹ̀ и҆ речѐ къ немѹ̀: что̀ дѹ́хъ тво́й є҆́сть смѹще́нъ, и҆ не ѩ҆́си ты̀ хлѣ́ба;

Он сказал ей: когда я стал говорить Навуфею Изреелитянину и сказал ему: «отдай мне виноградник твой за серебро, или, если хочешь, я дам тебе другой виноградник вместо него», тогда он сказал: «не отдам тебе виноградника моего».
 
И҆ речѐ къ не́й (а҆хаа́въ): ѩ҆́кѡ глаго́лахъ навѹѳе́ю ї҆езраилі́тѧнинѹ глаго́лѧ: да́ждь мѝ вїногра́дъ тво́й за сребро̀: и҆ а҆́ще хо́щеши, да́мъ тѝ вїногра́дъ и҆́нъ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀: и҆ речѐ: не да́мъ тѝ наслѣ́дїѧ ѻ҆тє́цъ мои́хъ.

И сказала ему Иезавель, жена его: что за царство было бы в Израиле, если бы ты так поступал? встань, ешь хлеб и будь спокоен; я доставлю тебе виноградник Навуфея Изреелитянина.
 
И҆ речѐ къ немѹ̀ ї҆езаве́ль жена̀ є҆гѡ̀: ты́ ли нн҃ѣ твори́ши та́кѡ, царю̀ ї҆и҃левъ; воста́ни и҆ ѩ҆́ждь хлѣ́бъ и҆ молча̀ бѹ́ди, а҆́зъ же да́мъ тѝ вїногра́дъ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина.

И написала она от имени Ахава письма, и запечатала их его печатью, и послала эти письма к старейшинам и знатным в его городе, живущим с Навуфеем.
 
И҆ написа̀ кни́гѹ на и҆́мѧ а҆хаа́вле, и҆ запеча́та ю҆̀ печа́тїю є҆гѡ̀, и҆ посла̀ кни́гѹ къ старѣ́йшинамъ и҆ свобѡ́днымъ живѹ́щымъ съ навѹѳе́емъ.

В письмах она писала так: объявите пост и посадите Навуфея на первое место в народе;
 
И҆ пи́сано бѧ́ше въ кни́зѣ та́кѡ: пости́тесѧ посто́мъ и҆ посади́те навѹѳе́а и҆ въ нача́лѣ люді́й:

и против него посадите двух негодных людей, которые свидетельствовали бы на него и сказали: «ты хулил Бога и царя»; и потом выведите его, и побейте его камнями, чтобы он умер.
 
и҆ посади́те два̀ мѹ҄жа сы́ны законопрестѹ́пныхъ проти́вѹ є҆мѹ̀, и҆ да засвидѣ́телствѹютъ ѡ҆ не́мъ, глаго́люще, ѩ҆́кѡ (не) благословѝ бг҃а и҆ царѧ̀: и҆ да и҆зведѹ́тъ є҆го̀ и҆ побїю́тъ ка́менїемъ, и҆ да ѹ҆́мретъ.

И сделали мужи города его, старейшины и знатные, жившие в городе его, как приказала им Иезавель, так, как писано в письмах, которые она послала к ним.
 
И҆ сотвори́ша та́кѡ мѹ́жїе гра́да є҆гѡ̀ старѣ́йшїи и҆ свобо́днїи живѹ́щїи во гра́дѣ є҆гѡ̀, ѩ҆́коже посла̀ къ ни҄мъ ї҆езаве́ль, и҆ ѩ҆́коже пи́сано бѧ́ше въ кни́гахъ, ѩ҆̀же посла̀ къ ни҄мъ:

Объявили пост и посадили Навуфея во главе народа;
 
и҆ нареко́ша по́стъ, и҆ посади́ша навѹѳе́а въ нача́лѣ люді́й,

и выступили два негодных человека и сели против него, и свидетельствовали на него эти недобрые люди пред народом, и говорили: Навуфей хулил Бога и царя. И вывели его за город, и побили его камнями, и он умер.
 
и҆ прїидо́ста два̀ мѹ҄жа сы́нове законопрестѹ́пныхъ и҆ сѣдо́ста проти́вѹ є҆гѡ̀, и҆ засвидѣ́телствоваша на него̀ мѹ́жїе ѿстѹ҄пницы навѹѳе́ѡвы пред̾ людьмѝ, глаго́люще: се́й (не) благословѝ бг҃а и҆ царѧ̀. И҆ и҆зведо́ша є҆го̀ во́нъ и҆з̾ гра́да и҆ поби́ша є҆го̀ ка́менїемъ, и҆ ѹ҆́мре.

И послали к Иезавели сказать: Навуфей побит камнями и умер.
 
И҆ посла́ша ко ї҆езаве́ли, глаго́люще: ка́менїемъ побїе́нъ бы́сть навѹѳе́й и҆ ѹ҆́мре.

Услышав, что Навуфей побит камнями и умер, Иезавель сказала Ахаву: встань, возьми во владение виноградник Навуфея Изреелитянина, который не хотел отдать тебе за серебро; ибо Навуфея нет в живых, он умер.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша ї҆езаве́ль глаго́лющихъ, ѩ҆́кѡ побїе́нъ навѹѳе́й и҆ ѹ҆́мре, и҆ речѐ ї҆езаве́ль ко а҆хаа́вѹ: воста́ни, наслѣ́дѹй вїногра́дъ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина, и҆́же не взѧ̀ ѹ҆ тебє̀ сребра̀, и҆ ѹ҆жѐ нѣ́сть навѹѳе́й жи́въ, но ѹ҆́мре.

Когда услышал Ахав, что Навуфей был убит, встал Ахав, чтобы пойти в виноградник Навуфея Изреелитянина и взять его во владение.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша а҆хаа́въ, ѩ҆́кѡ ѹ҆бїе́нъ бы́сть навѹѳе́й ї҆езраилі́тѧнинъ, и҆ раздра̀ ри҄зы своѧ҄ и҆ ѡ҆блече́сѧ во вре́тище. И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ воста̀ и҆ сни́де а҆хаа́въ въ вїногра́дъ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина наслѣ́дити є҆го̀.

И было слово Господне к Илии Фесвитянину:
 
И҆ речѐ гд҇ь ко и҆лїѝ ѳесві́тѧнинѹ, гл҃ѧ:

встань, пойди навстречу Ахаву, царю Израильскому, который в Самарии, вот, он теперь в винограднике Навуфея, куда пришёл, чтобы взять его во владение;
 
воста́ни и҆ сни́ди на срѣ́тенїе а҆хаа́вѹ царю̀ ї҆и҃левѹ, и҆́же въ самарі́и, се́ бо, се́й въ вїногра́дѣ навѹѳе́евѣ, ѩ҆́кѡ сни́де та́мѡ наслѣ́дити є҆го̀:

и скажи ему: «так говорит Господь: ты убил, и ещё вступаешь в наследство?» и скажи ему: «так говорит Господь: на том месте, где псы лизали кровь Навуфея, псы будут лизать и твою кровь».
 
и҆ рече́ши є҆мѹ̀, глаго́лѧ: си́це гл҃етъ гд҇ь: поне́же ты̀ ѹ҆би́лъ є҆сѝ (навѹѳе́а) и҆ прїѧ́лъ є҆сѝ въ наслѣ́дїе (вїногра́дъ є҆гѡ̀), сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же полиза́ша свинїи҄ и҆ псѝ кро́вь є҆гѡ̀, та́мѡ поли́жѹтъ и҆ кро́вь твою̀, и҆ блѹдни҄цы и҆змы́ютсѧ въ кро́ви твое́й.

И сказал Ахав Илии: нашёл ты меня, враг мой! Он сказал: нашёл, ибо ты предался тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа.
 
И҆ речѐ а҆хаа́въ ко и҆лїѝ: ѡ҆брѣ́лъ ли є҆сѝ мѧ̀, вра́же мо́й; И҆ речѐ и҆лїа̀: ѡ҆брѣто́хъ: поне́же ты̀ всѹ́е про́данъ є҆сѝ сотвори́ти лѹка́вое пред̾ гд҇емъ, во є҆́же разгнѣ́вати є҆го̀:

Так говорит Господь: вот, Я наведу на тебя беды и вымету за тобою и истреблю у Ахава мочащегося к стене и заключённого и оставшегося в Израиле.
 
си́це гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ наведѹ̀ на тѧ̀ ѕла҄ѧ и҆ попалю̀ за҄днѧѧ твоѧ҄, и҆ и҆скореню̀ а҆хаа́влѧ моча́щагосѧ къ стѣнѣ̀, и҆ содєржи́мыѧ и҆ ѡ҆ста́вшихсѧ во ї҆и҃ли:

И поступлю с домом твоим так, как поступил Я с домом Иеровоама, сына Наватова, и с домом Ваасы, сына Ахиина, за оскорбление, которым ты раздражил Меня и ввёл Израиля в грех.
 
и҆ преда́мъ до́мъ тво́й ѩ҆́коже до́мъ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆ ѩ҆́коже до́мъ ваа́сы сы́на а҆хі́ина, ѡ҆ прогнѣ́ванїихъ, и҆́миже прогнѣ́валъ мѧ̀ є҆сѝ, и҆ грѣ́шити сотвори́лъ є҆сѝ ї҆и҃лѧ.

Также и о Иезавели сказал Господь: псы съедят Иезавель за стеною Изрееля.
 
И҆ ко ї҆езаве́ли речѐ гд҇ь, гл҃ѧ: псѝ снѣдѧ́тъ ю҆̀ въ предгра́дїи ї҆езрае́лѧ:

Кто умрёт у Ахава в городе, того съедят псы, а кто умрёт на поле, того расклюют птицы небесные;
 
ѹ҆ме́ршаго а҆хаа́влѧ во гра́дѣ снѣдѧ́тъ псѝ, и҆ ѹ҆ме́ршаго є҆гѡ̀ на по́ли снѣдѧ́тъ пти҄цы небє́сныѧ:

не было ещё такого, как Ахав, который предался бы тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа, к чему подущала его жена его Иезавель;
 
и҆ въ сѹетѣ̀ ты̀ є҆сѝ, а҆хаа́ве, и҆́же про́данъ бы́сть сотвори́ти лѹка́вое пред̾ гд҇емъ, ѩ҆́кѡ превратѝ є҆го̀ ї҆езаве́ль жена̀ є҆гѡ̀.

он поступал весьма гнусно, последуя идолам, как делали Аморреи, которых Господь прогнал от лица сынов Израилевых.
 
И҆ ѡ҆мерзи́сѧ ѕѣлѡ̀, є҆́же ходи́ти в̾слѣ́дъ ме́рзостей, ѩ҆̀же сотворѝ а҆морре́й, є҆го́же и҆стребѝ гд҇ь ѿ лица̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ.

Выслушав все слова сии, Ахав разодрал одежды свои, и возложил на тело своё вретище, и постился, и спал во вретище, и ходил печально.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша а҆хаа́въ словеса̀ сїѧ҄, ѹ҆мили́сѧ ѿ лица̀ гд҇нѧ, и҆ и҆дѧ́ше пла́часѧ, и҆ раздра̀ ри҄зы своѧ҄, и҆ препоѧ́сасѧ вре́тищемъ по тѣ́лѹ своемѹ̀ и҆ пости́сѧ: и҆ бѣ̀ ѡ҆блече́нъ во вре́тище ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже ѹ҆бѝ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина, и҆ хожда́ше ско́рбенъ.

И было слово Господне к Илии Фесвитянину, и сказал Господь:
 
И҆ бы́сть гл҃ъ гд҇ень рѹко́ю раба̀ є҆гѡ̀ и҆лїѝ ѡ҆ а҆хаа́вѣ,

видишь, как смирился предо Мною Ахав? За то, что он смирился предо Мною, Я не наведу бед в его дни; во дни сына его наведу беды на дом его.
 
и҆ речѐ гд҇ь: ви́дѣлъ ли є҆сѝ, ѩ҆́кѡ ѹ҆мили́сѧ а҆хаа́въ ѿ лица̀ моегѡ̀; сегѡ̀ ра́ди не наведѹ̀ ѕла̀ во дне́хъ є҆гѡ̀: но во дне́хъ сы́на є҆гѡ̀ наведѹ̀ ѕло̀ на до́мъ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.