Колоссянам 2 глава

Послание к Колоссянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Luther Bibel 1984

 
 

Θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμᾶς вам [дать] 5209 P-2AP εἰδέναι знать 1492 V-RAN ἡλίκον сколь большу́ю 2245 A-ASM ἀγῶνα борьбу 73 N-ASM ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ὑπὲρ ради 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τῶν [которых] 3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP Λαοδικείᾳ Лаодикии 2993 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ὅσοι сколькие 3745 K-NPM οὐχ не 3756 PRT-N ἑόρακαν увидели 3708 V-RAI-3P τὸ  3588 T-ASN πρόσωπόν лица́ 4383 N-ASN μου моего 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP σαρκί, плоти, 4561 N-DSF
 
Ich will euch nämlich wissen lassen, welchen Kampf ich um euch führe und um die in Laodizea und um alle, die mich nicht von Angesicht gesehen haben,

ἵνα чтобы 2443 CONJ παρακληθῶσιν были утешены 3870 V-APS-3P αἱ  3588 T-NPF καρδίαι сердца́ 2588 N-NPF αὐτῶν, их, 846 P-GPM συμβιβασθέντες сведённые 4822 V-APP-NPM ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ любовь 26 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εἰς на 1519 PREP πᾶν всё 3956 A-ASN πλοῦτος богатство 4149 N-ASN τῆς  3588 T-GSF πληροφορίας полновесности 4136 N-GSF τῆς  3588 T-GSF συνέσεως, понимания, 4907 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN μυστηρίου тайны 3466 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
 
damit ihre Herzen gestärkt und zusammengefügt werden in der Liebe und zu allem Reichtum an Gewißheit und Verständnis, zu erkennen das Geheimnis Gottes, das Christus ist,

ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ  3588 T-NPM θησαυροὶ сокровища 2344 N-NPM τῆς  3588 T-GSF σοφίας мудрости 4678 N-GSF καὶ и 2532 CONJ γνώσεως знания 1108 N-GSF ἀπόκρυφοι. сокровенные. 614 A-NPM
 
in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.

Τοῦτο Это 5124 D-ASN λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N ὑμᾶς вас 5209 P-2AP παραλογίζηται обсчитывал 3884 V-PNS-3S ἐν в 1722 PREP πιθανολογίᾳ. убедительной речи. 4086 N-DSF
 
Ich sage das, damit euch niemand betrüge mit verführerischen Reden.

εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF σαρκὶ [по] плоти 4561 N-DSF ἄπειμι, отсутствую, 548 V-PAI-1S ἀλλὰ но 235 CONJ τῷ  3588 T-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN σὺν с 4862 PREP ὑμῖν вами 5213 P-2DP εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S χαίρων радующийся 5463 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP τὴν  3588 T-ASF τάξιν порядок 5010 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN στερέωμα твёрдость 4733 N-ASN τῆς  3588 T-GSF εἰς во 1519 PREP Χριστὸν Христа 5547 N-ASM πίστεως вере 4102 N-GSF ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP
 
Denn obwohl ich leiblich abwesend bin, so bin ich doch im Geist bei euch und freue mich, wenn ich eure Ordnung und euren festen Glauben an Christus sehe.

Ὡς Как 5613 ADV οὖν итак 3767 CONJ παρελάβετε вы переняли 3880 V-2AAI-2P τὸν  3588 T-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM τὸν  3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM περιπατεῖτε, [и] ходи́те, 4043 V-PAM-2P
 
Wie ihr nun den Herrn Christus Jesus angenommen habt, so lebt auch in ihm

ἐρριζωμένοι укоренившиеся 4492 V-RPP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐποικοδομούμενοι обустраивающиеся 2026 V-PPP-NPM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ βεβαιούμενοι упрочивающиеся 950 V-PPP-NPM τῇ  3588 T-DSF πίστει верой 4102 N-DSF καθὼς как 2531 ADV ἐδιδάχθητε, вы были научены, 1321 V-API-2P περισσεύοντες изобилующие 4052 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP εὐχαριστίᾳ. благодарении. 2169 N-DSF
 
und seid in ihm verwurzelt und gegründet und fest im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, und seid reichlich dankbar.

βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἔσται будет 1510 V-FDI-3S  3588 T-NSM συλαγωγῶν похищающий 4812 V-PAP-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF φιλοσοφίας философию 5385 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κενῆς пустой 2756 A-GSF ἀπάτης обман 539 N-GSF κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF παράδοσιν преданию 3862 N-ASF τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM κατὰ по 2596 PREP τὰ  3588 T-APN στοιχεῖα стихиям 4747 N-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM καὶ а 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κατὰ по 2596 PREP Χριστόν· Христу; 5547 N-ASM
 
Seht zu, daß euch niemand einfange durch Philosophie und leeren Trug, gegründet auf die Lehre von Menschen und auf die Mächte der Welt und nicht auf Christus.

ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM κατοικεῖ обитает 2730 V-PAI-3S πᾶν вся 3956 A-NSN τὸ  3588 T-NSN πλήρωμα полнота 4138 N-NSN τῆς  3588 T-GSF θεότητος Божества 2320 N-GSF σωματικῶς, телесно, 4985 ADV
 
Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,

καὶ и 2532 CONJ ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM πεπληρωμένοι, исполнившиеся, 4137 V-RPP-NPM ὅς Который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF κεφαλὴ голова 2776 N-NSF πάσης всякого 3956 A-GSF ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξουσίας, власти, 1849 N-GSF
 
und an dieser Fülle habt ihr teil in ihm, der das Haupt aller Mächte und Gewalten ist.

ἐν в 1722 PREP Котором 3739 R-DSM καὶ и 2532 CONJ περιετμήθητε вы были обрезаны 4059 V-API-2P περιτομῇ обрезанием 4061 N-DSF ἀχειροποιήτῳ нерукотворным 886 A-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀπεκδύσει снятии 555 N-DSF τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN τῆς  3588 T-GSF σαρκός, плоти, 4561 N-GSF ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF περιτομῇ обрезании 4061 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
 
In ihm seid ihr auch beschnitten worden mit einer Beschneidung, die nicht mit Händen geschieht, als ihr nämlich euer fleischliches Wesen ablegtet in der Beschneidung durch Christus.

συνταφέντες погребённые вместе 4916 V-2APP-NPM αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN βαπτισμῷ, крещении, 909 N-DSM ἐν в 1722 PREP Котором 3739 R-DSM καὶ и 2532 CONJ συνηγέρθητε вы были совоскрешены 4891 V-API-2P διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF πίστεως веру 4102 N-GSF τῆς  3588 T-GSF ἐνεργείας действия 1753 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἐγείραντος воскресившего 1453 V-AAP-GSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν· мёртвых; 3498 A-GPM
 
Mit ihm seid ihr begraben worden durch die Taufe; mit ihm seid ihr auch auferstanden durch den Glauben aus der Kraft Gottes, der ihn auferweckt hat von den Toten.

καὶ и 2532 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM [ἐν] в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN παραπτώμασιν преступлениях 3900 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἀκροβυστίᾳ необрезанности 203 N-DSF τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF ὑμῶν, вашей, 5216 P-2GP συνεζωοποίησεν Он оживил вместе 4806 V-AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP σὺν с 4862 PREP αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM χαρισάμενος простивший 5483 V-ADP-NSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP πάντα все 3956 A-APN τὰ  3588 T-APN παραπτώματα, проступки, 3900 N-APN
 
Und er hat euch mit ihm lebendig gemacht, die ihr tot wart in den Sünden und in der Unbeschnittenheit eures Fleisches, und hat uns vergeben alle Sünden.

ἐξαλείψας стёрший 1813 V-AAP-NSM τὸ  3588 T-ASN καθ᾽ против 2596 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP χειρόγραφον расписку 5498 N-ASN τοῖς  3588 T-DPN δόγμασιν [с] указаниями 1378 N-DPN которая 3588 R-NSN ἦν была 3739 V-IAI-3S ὑπεναντίον против 5227 A-NSN ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ αὐτὸ её 846 P-ASN ἦρκεν Он убрал 142 V-RAI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN μέσου середины 3319 A-GSN προσηλώσας пригвоздивший 4338 V-AAP-NSM αὐτὸ её 846 P-ASN τῷ  3588 T-DSM σταυρῷ· [к] кресту; 4716 N-DSM
 
Er hat den Schuldbrief getilgt, der mit seinen Forderungen gegen uns war, und hat ihn weggetan und an das Kreuz geheftet.

ἀπεκδυσάμενος снявший 554 V-ADP-NSM τὰς  3588 T-APF ἀρχὰς нача́ла 746 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF ἐξουσίας власти 1849 N-APF ἐδειγμάτισεν он выставил 1165 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP παρρησίᾳ, открытости, 3954 N-DSF θριαμβεύσας восторжествовавший 2358 V-AAP-NSM αὐτοὺς [над] ними 846 P-APM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
 
Er hat die Mächte und Gewalten ihrer Macht entkleidet und sie öffentlich zur Schau gestellt und hat einen Triumph aus ihnen gemacht in Christus.

Μὴ Не 3361 PRT-N οὖν итак 3767 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κρινέτω пусть судит 2919 V-PAM-3S ἐν в 1722 PREP βρώσει пище 1035 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP πόσει питье 4213 N-DSF или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP μέρει части 3313 N-DSN ἑορτῆς праздника 1859 N-GSF или 1510 PRT νεομηνίας новолуния 3561 N-GSF или 1510 PRT σαββάτων, суббот, 4521 N-GPN
 
a So laßt euch nun von niemandem ein schlechtes Gewissen machen wegen Speise und Trank oder wegen eines bestimmten Feiertages, Neumondes oder Sabbats.

которое 3739 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S σκιὰ тень 4639 N-NSF τῶν  3588 T-GPN μελλόντων, готовящихся, 3195 V-PAP-GPN τὸ  3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ σῶμα тело 4983 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
Das alles ist nur ein Schatten des Zukünftigen; leibhaftig aber ist es in Christus.

μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καταβραβευέτω пусть распоряжается против 2603 V-PAM-3S θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP ταπεινοφροσύνῃ смиренномыслии 5012 N-DSF καὶ и 2532 CONJ θρησκείᾳ набожности 2356 N-DSF τῶν  3588 T-GPM ἀγγέλων, ангелов, 32 N-GPM [в] которое 3739 R-APN ἑόρακεν он увидел 3708 V-RAI-3S ἐμβατεύων, вступающий, 1687 V-PAP-NSM εἰκῇ напрасно 1500 ADV φυσιούμενος надуваемый 5448 V-PPP-NSM ὑπὸ  5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM νοὸς умом 3563 N-GSM τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
 
Laßt euch den Siegespreis von niemandem nehmen, der sich gefällt in falscher Demut und Verehrung der Engel und sich dessen rühmt, was er geschaut hat, und ist ohne Grund aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn

καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κρατῶν держащий 2902 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF κεφαλήν, Голову, 2776 N-ASF ἐξ из 1537 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM πᾶν всё 3956 A-NSN τὸ  3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPF ἁφῶν соединения 860 N-GPF καὶ и 2532 CONJ συνδέσμων связки 4886 N-GPM ἐπιχορηγούμενον поддерживающееся 2023 V-PPP-NSN καὶ и 2532 CONJ συμβιβαζόμενον сообразующееся 4822 V-PPP-NSN αὔξει растёт 837 V-PAI-3S τὴν  3588 T-ASF αὔξησιν ростом 838 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
und hält sich nicht an das Haupt, von dem her der ganze Leib durch Gelenke und Bänder gestützt und zusammengehalten wird und wächst durch Gottes Wirken.

Εἰ Если 1487 COND ἀπεθάνετε вы отмерли 599 V-2AAI-2P σὺν со 4862 PREP Χριστῷ Христом 5547 N-DSM ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPN στοιχείων стихий 4747 N-GPN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου, мира, 2889 N-GSM τί что 5100 I-ASN ὡς как 5613 ADV ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP κόσμῳ миру 2889 N-DSM δογματίζεσθε, вы подчиняетесь предписаниям, 1379 V-PPI-2P
 
Wenn ihr nun mit Christus den Mächten der Welt gestorben seid, was laßt ihr euch dann Satzungen auferlegen, als lebtet ihr noch in der Welt:

Μὴ Не 3361 PRT-N ἅψῃ прикоснись 680 V-AMS-2S μηδὲ и не 3366 CONJ-N γεύσῃ вкуси 1089 V-ADS-2S μηδὲ и не 3366 CONJ-N θίγῃς, потрогай, 2345 V-2AAS-2S
 
Du sollst das nicht anfassen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren?

которое 3739 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πάντα всё 3956 A-NPN εἰς в 1519 PREP φθορὰν порчу 5356 N-ASF τῇ  3588 T-DSF ἀποχρήσει, [при] употреблении, 671 N-DSF κατὰ по 2596 PREP τὰ  3588 T-APN ἐντάλματα заповедям 1778 N-APN καὶ и 2532 CONJ διδασκαλίας учениям 1319 N-APF τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM
 
Das alles soll doch verbraucht und verzehrt werden. Es sind Gebote und Lehren von Menschen,

ἅτινά То, которое 3748 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S λόγον слово 3056 N-ASM μὲν ведь 3303 PRT ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-NPN σοφίας мудрость 4678 N-GSF ἐν в 1722 PREP ἐθελοθρησκίᾳ произвольной религии 1479 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ταπεινοφροσύνῃ смиренномыслии 5012 N-DSF [καὶ] и 2532 CONJ ἀφειδίᾳ беспощадности 857 N-DSF σώματος, те́ла, 4983 N-GSN οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP τιμῇ почтении 5092 N-DSF τινι каком-либо 5100 X-DSF πρὸς к 4314 PREP πλησμονὴν наполнению 4140 N-ASF τῆς  3588 T-GSF σαρκός. плоти. 4561 N-GSF
 
die zwar einen Schein von Weisheit haben durch selbsterwählte Frömmigkeit und Demut und dadurch, daß sie den Leib nicht schonen; sie sind aber nichts wert und befriedigen nur das Fleisch.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.