4 Царств 13 глава

Четвертая книга Царств
Cовременный перевод WBTC → Елизаветинская Библия

 
 

Иоахаз, сын Ииуя, стал царём над Израилем в Самарии в двадцать третий год царствования Иоаса, сына Охозия, царя Иудейского. И правил Иоахаз семнадцать лет.
 
Въ лѣ́то два́десѧть тре́тїе ї҆ѡа́са сы́на ѻ҆хозі́ина царѧ̀ ї҆ѹ́дина ца́рствова ї҆ѡаха́зъ сы́нъ ї҆иѹ́евъ над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и седмьна́десѧть лѣ́тъ,

Иоахаз делал то, что Господь считал злом. Он совершал такие же грехи, как и Иеровоам, сын Навата, который ввёл Израиль в грех. Иоахаз не перестал совершать их.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, и҆ и҆́де в̾слѣ́дъ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ и҆ не ѡ҆ста́сѧ ѕло́бы тоѧ̀.

Тогда разгневался Господь на Израиль и долгое время держал его под властью Азаила, царя Сирийского, и Венадада, сына Азаила.
 
И҆ разгнѣ́васѧ гд҇ь гнѣ́вомъ на ї҆и҃лѧ, и҆ вдадѐ и҆̀хъ въ рѹ́цѣ а҆заи́лѹ царю̀ сѵ́рскѹ и҆ въ рѹ́цѣ сы́на а҆де́ра, сы́на а҆заи́лева, во всѧ҄ дни҄.

Иоахаз помолился Господу о помощи. И Господь услышал его. Господь видел, как царь Сирийский мучил Израиль.
 
И҆ помоли́сѧ ї҆ѡаха́зъ лицѹ̀ гд҇ню, и҆ ѹ҆слы́ша є҆го̀ гд҇ь, ѩ҆́кѡ ви́дѣ ско́рбь ї҆и҃левѹ, поне́же ѡ҆скорбѝ и҆̀хъ ца́рь сѵ́рскїй.

И Господь послал избавителя, чтобы спасти Израиль, и израильтяне вышли из-под власти Сирии. И жили израильтяне в своих домах, как было прежде.
 
И҆ дадѐ гд҇ь сп҇нїе ї҆и҃лю, и҆ и҆збы́ша ѿ рѹкѹ̀ сѵ́рскѹ: и҆ всели́шасѧ и҆ сы́нове ї҆и҃лєвы въ селє́нїѧ своѧ҄ ѩ҆́коже и҆ вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ:

Но израильтяне не перестали совершать грехи дома Иеровоама, который ввёл Израиль в грех. Они продолжали совершать грехи Иеровоама и оставили стоять столб Ашеры в Самарии.
 
ѻ҆ба́че не ѿстѹпи́ша ѿ грѣхѡ́въ до́мѹ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же и҆ въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ, въ не́мъ ходѧ́хѹ: и҆ дѹбра́ва стоѧ́ше въ самарі́и.

Царь Сирийский разбил войско Иоахаза. Он уничтожил почти всё войско, оставив только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших. Воины Иоахаза были как пыль, уносимая ветром во время молотьбы.
 
ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́шасѧ ї҆ѡаха́зѹ лю́дїе, но то́кмѡ пѧтьдесѧ́тъ кѡ́нникъ, и҆ де́сѧть колесни́цъ, и҆ де́сѧть ты́сѧщъ пѣшцє́въ, ѩ҆́кѡ и҆згѹби́лъ и҆̀хъ ца́рь сѵ́рскїй, и҆ положѝ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ пра́хъ на попра́нїе.

Все великие дела, которые сделал Иоахаз, описаны в летописи царей Израильских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ ї҆ѡаха́зовыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, и҆ си҄лы є҆гѡ̀, не сїѧ҄ ли пи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ;

Иоахаз умер и был похоронен в Самарии. Новым царём вместо него стал его сын Иоас.
 
И҆ ѹ҆́спе ї҆ѡаха́зъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребо́ша є҆го̀ въ самарі́и: и҆ воцари́сѧ ї҆ѡа́съ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

В тридцать седьмой год царствования Иоаса, царя Иудейского, царём над Израилем в Самарии стал Иоас, сын Иоахаза. Он царствовал шестнадцать лет.
 
Въ лѣ́то три́десѧть седмо́е ї҆ѡа́са царѧ̀ ї҆ѹ́дина ца́рствова ї҆ѡа́съ сы́нъ ї҆ѡаха́зовъ над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и шестьна́десѧть лѣ́тъ,

Иоас, царь Израильский, делал то, что Господь считал злом. Он не переставал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех. Он продолжал грешить.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима: и҆ ѿстѹпѝ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ, въ то́мъ хожда́ше.

Все великие дела, которые совершил Иоас, и его война с Амасией, царём Иудейским, описаны в летописи царей Израильских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ ї҆ѡа́совыхъ и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, и҆ си҄лы є҆гѡ̀, ѩ҆̀же сотворѝ со а҆мессі́емъ царе́мъ ї҆ѹ́динымъ, не сїѧ҄ ли пи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ;

Иоас умер, и новым царём вместо него стал Иеровоам. Иоас был похоронен в Самарии с царями Израильскими.
 
И҆ ѹ҆́спе ї҆ѡа́съ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, ї҆еровоа́мъ же сѣ́де на престо́лѣ є҆гѡ̀: и҆ погребе́нъ бы́сть ї҆ѡа́съ въ самарі́и съ цармѝ ї҆и҃левыми.

Елисей заболел и позднее умер от этой болезни. Иоас, царь Израильский, пошёл навестить его. Иоас плакал над Елисеем и говорил: "Отец мой! Отец мой! Колесницы Израиля и его конницы!"
 
И҆ є҆лїссе́й разболѣ́сѧ болѣ́знїю свое́ю, ѿ неѧ́же ѹ҆́мре. И҆ прїи́де къ немѹ̀ ї҆ѡа́съ ца́рь ї҆и҃левъ, и҆ пла́касѧ над̾ лице́мъ є҆гѡ̀, и҆ речѐ: ѻ҆́тче, ѻ҆́тче, колесни́ца ї҆и҃лева и҆ ко́ни є҆гѡ̀.

Елисей сказал Иоасу: "Возьми лук и стрелы". Иоас взял лук и стрелы.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ є҆лїссе́й возмѝ лѹ́къ и҆ стрѣ́лы. И҆ взѧ̀ къ себѣ̀ лѹ́къ и҆ стрѣ́лы.

Тогда Елисей сказал царю Израильскому: "Положи твою руку на лук". Иоас положил. Тогда Елисей положил свои руки на руки царя.
 
И҆ речѐ царю̀: возложѝ рѹ́кѹ свою̀ на лѹ́къ. И҆ возложѝ ї҆ѡа́съ рѹ́кѹ свою̀ на лѹ́къ, и҆ є҆лїссе́й возложѝ рѹ́ки своѧ҄ на рѹ́ки царє́вы,

Елисей сказал: "Открой окно на восток". Иоас открыл. Тогда Елисей сказал: "Выстрели". Иоас выстрелил, и Елисей сказал: "Это стрела победы Господа! Стрела победы над Сирией! Ты поразишь и полностью уничтожишь сирийцев в Афеке".
 
и҆ речѐ: ѿве́рзи ѻ҆кно̀ є҆́же на восто́къ. И҆ ѿве́рзе. И҆ речѐ є҆лїссе́й: стрѣлѝ. И҆ стрѣлѝ (ца́рь). И҆ речѐ є҆лїссе́й: стрѣла̀ сп҇нїѧ гд҇нѧ и҆ стрѣла̀ спасе́нїѧ на сѷрі́ю, и҆ побѣди́ши сѷрі́ю во а҆фе́кѣ да́же до сконча́нїѧ.

Елисей сказал: "Возьми стрелы". Иоас взял их. Тогда Елисей сказал: "Бей по земле". Иоас ударил по земле три раза и остановился.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ є҆лїссе́й: возмѝ лѹ́къ. И҆ взѧ̀. И҆ речѐ царю̀ ї҆и҃левѹ: ѹ҆да́ри на зе́млю. И҆ ѹ҆да́ри ца́рь три́жды, и҆ ста̀.

И рассердился на него человек Божий, и сказал: "Ты должен был ударить пять или шесть раз! Тогда бы ты поражал сирийцев, пока полностью их не уничтожил. Но теперь ты поразишь их только три раза!"
 
И҆ ѡ҆скорбѣ̀ человѣ́къ бж҃їй ѡ҆ не́мъ и҆ речѐ: а҆́ще бы ѹ҆да́рилъ є҆сѝ пѧти́щи и҆лѝ шести́щи, тогда́ бы є҆сѝ порази́лъ сѷрі́ю до сконча́нїѧ, нн҃ѣ же побѣди́ши сѷрі́ю три́жды.

Елисей умер, и люди похоронили его. Однажды весной отряд моавитян пришёл в Израиль воевать.
 
И҆ ѹ҆́мре є҆лїссе́й, и҆ погребо́ша є҆го̀. Во́ини же мѡа́вли прїидо́ша въ зе́млю настава́ющѹ лѣ́тѹ томѹ̀.

Несколько израильтян хоронили одного человека. Увидев вдруг это полчище, они бросили тело этого человека в могилу Елисея. Как только тело коснулось костей Елисея, человек ожил и встал на ноги.
 
И҆ бы́сть и҆̀мъ погреба́ющимъ мѹ́жа, и҆ сѐ, ви́дѣша во́инѡвъ, и҆ поверго́ша мѹ́жа во гро́бѣ є҆лїссе́овѣ: (и҆ впадѐ тѣ́ло человѣ́ка ме́ртва,) и҆ прикоснѹ́сѧ косте́мъ є҆лїссе́ѡвымъ, и҆ ѡ҆живѐ и҆ воста̀ на но́ги своѧ҄.

Во все дни царствования Иоахаза Азаил, царь Сирийский, приносил беды Израилю.
 
А҆заи́лъ же ѡ҆скорблѧ́ше ї҆и҃лѧ во всѧ҄ дни҄ ї҆ѡаха́зѡвы.

Но Господь был добр к израильтянам. Господь смилостивился и обратился к израильтянам ради Своего договора с Авраамом, Исааком и Иаковом. Господь не хотел уничтожить их, или прогнать их от Себя.
 
И҆ поми́лова и҆ гд҇ь, и҆ ѹ҆ще́дри ѧ҆̀, и҆ призрѣ̀ на нѧ̀ завѣ́та ра́ди своегѡ̀, и҆́же со а҆враа́момъ и҆ ї҆саа́комъ и҆ ї҆а́кѡвомъ, и҆ не восхотѣ̀ гд҇ь потреби́ти и҆́хъ, нижѐ ѿве́рже и҆́хъ ѿ лица̀ своегѡ̀.

Азаил, царь Сирийский, умер, и вместо него воцарился сын его Венадад.
 
И҆ ѹ҆́мре а҆заи́лъ ца́рь сѵ́рскїй, и҆ воцари́сѧ а҆де́ръ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Во время войны Азаил забрал несколько городов у Иоахаза, отца Иоаса. Но Иоас забрал назад эти города у Венадада, сына Иоахаза. Три раза побеждал его Иоас и возвращал города Израиля.
 
И҆ возврати́сѧ ї҆ѡа́съ сы́нъ ї҆ѡаха́зовъ, и҆ взѧ̀ гра́ды ѿ рѹкѝ а҆де́ра сы́на а҆заи́лева, и҆̀хже взѧ̀ ѿ рѹкѹ̀ ї҆ѡаха́за ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀ въ бра́ни: три́жды побѣдѝ є҆го̀ ї҆ѡа́съ, и҆ возвратѝ гра́ды ї҆и҃лєвы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.