Иеремия 42 глава

Книга пророка Иеремии
Cовременный перевод WBTC → English Standard Version

 
 

Пока они были в Химаме, Иоанан и человек по имени Иезания, сын Гошаии, пошли к пророку Иеремии. И все начальники пошли с ними, и все, от малого до знатного, пошли к Иеремии.
 
Then all the commanders of the forces, and Johanan the son of Kareah and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, came near

Они сказали ему: "Выслушай наши просьбы, Иеремия. Молись Господу, Богу твоему, за всех, кто выжил в Иудее. Ты видишь, Иеремия, что нас осталось мало, хотя было когда-то много.
 
and said to Jeremiah the prophet, “Let our plea for mercy come before you, and pray to the Lord your God for us, for all this remnant — because we are left with but a few, as your eyes see us —

Молись, Иеремия, чтобы Господь, Бог наш, сказал, куда нам идти и что нам делать".
 
that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.”

Тогда пророк Иеремия им ответил: "Я всё понимаю, я буду молиться Господу, Богу вашему, как вы просили меня. Я скажу вам всё, что услышу от Господа, и ничего не скрою от вас".
 
Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to the Lord your God according to your request, and whatever the Lord answers you I will tell you. I will keep nothing back from you.”

Они сказали Иеремии: "Если мы не сделаем всё то, что нам скажет Господь, Бог твой, то пусть будет Господь правдивым и верным свидетелем против нас. Мы знаем, что Господь, Бог твой, пошлёт тебе весть, что нам делать.
 
Then they said to Jeremiah, “May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act according to all the word with which the Lord your God sends you to us.

Хороша для нас будет весть или нет, мы подчинимся Господу, Богу нашему. Тогда у нас всё будет хорошо".
 
Whether it is good or bad, we will obey the voice of the Lord our God to whom we are sending you, that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God.”

Через десять дней весть от Господа пришла к Иеремии.
 
At the end of ten days the word of the Lord came to Jeremiah.

Иеремия позвал Иоанана, сына Карея, и бывших с ним начальников, и всех людей, от малого до знатного.
 
Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,

И сказал им Иеремия: "Вот что говорит Господь, Бог Израиля, к которому вы посылали меня спрашивать.
 
and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him:

Господь сказал: "Если вы останетесь в Иудее, Я сделаю вас сильными и не уничтожу вас. Я укореню вас и не вырву из земли, потому что печалюсь о том, что Я сделал и что случилось с вами.
 
If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I relent of the disaster that I did to you.

Теперь вы боитесь царя Вавилона. Но не бойтесь его, — сказал Господь, — потому что Я с вами и Я спасу вас и освобожу — он не приложит к вам своей руки.
 
Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the Lord, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.

Царь Вавилона будет к вам милосерден и приведёт вас обратно в вашу землю".
 
I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.

Но вы можете сказать: "Мы не останемся в Иудее". Если скажете так, то это значит, что вы не повинуетесь Господу, Богу вашему.
 
But if you say, ‘We will not remain in this land,’ disobeying the voice of the Lord your God

Или можете сказать: "Нет, мы пойдём и будем жить в Египте: нас не коснётся там война, мы не услышим военных труб, и в Египте мы не будем голодать".
 
and saying, ‘No, we will go to the land of Egypt, where we shall not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and we will dwell there,’

Если вы скажете эти слова, выслушайте весть от Господа, все выжившие в Иудее, выслушайте, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: "Если решите пойти в Египет, то вот что случится.
 
then hear the word of the Lord, O remnant of Judah. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: If you set your faces to enter Egypt and go to live there,

Вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; если вас страшит голод, то и в Египте умрёте от голода.
 
then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die.

Каждый, кто выберет Египет, умрёт от меча, от голода или от страшных болезней. Никто из тех, кто пойдёт в Египет, не выживет. Никто не избежит несчастий, которые Я пошлю на них".
 
All the men who set their faces to go to Egypt to live there shall die by the sword, by famine, and by pestilence. They shall have no remnant or survivor from the disaster that I will bring upon them.

Господь Всемогущий, Бог Иерусалима, говорит: "Я показал Мой гнев Иерусалиму, Я наказал тех, кто в нём жил. Точно так же Я покажу гнев Свой каждому, кто пойдёт в Египет, и вы будете примером, когда другие будут просить своим врагам несчастья. Вы станете проклятьем, и люди будут стыдиться вас и оскорблять. И вы никогда больше не увидите Иудею".
 
“For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. You shall become an execration, a horror, a curse, and a taunt. You shall see this place no more.

Господь вам говорит: "Не идите в Египет, Я предупреждаю вас сейчас об этом.
 
The Lord has said to you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for a certainty that I have warned you this day

Вы совершаете ошибку, которая приведёт вас к смерти". Вы послали меня к Господу, Богу вашему, и просили, чтоб я молился Ему за вас и передал вам всё, что Господь скажет нам делать, и обещали, что вы подчинитесь Ему.
 
that you have gone astray at the cost of your lives. For you sent me to the Lord your God, saying, ‘Pray for us to the Lord our God, and whatever the Lord our God says, declare to us and we will do it.’

Я объявил вам сегодня весть от Господа, но вы не подчинились и не сделали того, что Он мне передал для вас.
 
And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that he sent me to tell you.

Итак знайте: вы хотите жить в Египте, но там вы умрёте от меча, от голода и от страшных болезней".
 
Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.