Иеремия 42 глава

Книга пророка Иеремии
Cовременный перевод WBTC → Елизаветинская Библия

 
 

Пока они были в Химаме, Иоанан и человек по имени Иезания, сын Гошаии, пошли к пророку Иеремии. И все начальники пошли с ними, и все, от малого до знатного, пошли к Иеремии.
 
И҆ прїидо́ша всѝ воевѡ́ды си́лы, и҆ ї҆ѡана́нъ сы́нъ карі́евъ и҆ а҆зарі́а сы́нъ маасе́евъ, и҆ всѝ лю́дїе ѿ ма́ла и҆ до вели́ка

Они сказали ему: "Выслушай наши просьбы, Иеремия. Молись Господу, Богу твоему, за всех, кто выжил в Иудее. Ты видишь, Иеремия, что нас осталось мало, хотя было когда-то много.
 
ко ї҆еремі́и про҇ро́кѹ и҆ реко́ша є҆мѹ̀: да паде́тъ моли́тва на́ша пред̾ лице́мъ твои́мъ, и҆ помоли́сѧ ѿ на́съ ко гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀ ѡ҆ ѡ҆ста́вшихсѧ си́хъ: ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́сѧ ма́лѡ на́съ ѿ мно́гихъ, ѩ҆́коже ѻ҆́чи твоѝ ви́дѧтъ:

Молись, Иеремия, чтобы Господь, Бог наш, сказал, куда нам идти и что нам делать".
 
и҆ да возвѣсти́тъ на́мъ гд҇ь бг҃ъ тво́й пѹ́ть, по немѹ́же по́йдемъ, и҆ сло́во, є҆́же сотвори́мъ.

Тогда пророк Иеремия им ответил: "Я всё понимаю, я буду молиться Господу, Богу вашему, как вы просили меня. Я скажу вам всё, что услышу от Господа, и ничего не скрою от вас".
 
И҆ речѐ и҆̀мъ ї҆еремі́а про҇ро́къ: слы́шахъ: сѐ, а҆́зъ помолю́сѧ ѡ҆ ва́съ гд҇еви бг҃ѹ на́шемѹ по словесє́мъ ва́шымъ: и҆ бѹ́детъ, сло́во, є҆́же ѿвѣща́етъ гд҇ь, повѣ́мъ ва́мъ и҆ не потаю̀ ѿ ва́съ словесѐ.

Они сказали Иеремии: "Если мы не сделаем всё то, что нам скажет Господь, Бог твой, то пусть будет Господь правдивым и верным свидетелем против нас. Мы знаем, что Господь, Бог твой, пошлёт тебе весть, что нам делать.
 
Ті́и же реко́ша ї҆еремі́и: бѹ́ди гд҇ь въ на́съ по́слѹхъ правди́въ и҆ вѣ́ренъ, ѩ҆́кѡ по всемѹ̀ сло́вѹ, є҆́же а҆́ще по́слетъ гд҇ь къ на́мъ, та́кѡ сотвори́мъ:

Хороша для нас будет весть или нет, мы подчинимся Господу, Богу нашему. Тогда у нас всё будет хорошо".
 
а҆́ще добро̀ и҆ а҆́ще ѕло̀, гла́са гд҇а на́шегѡ, къ немѹ́же мы̀ посыла́емъ тѧ̀, послѹ́шаемъ, да лѹ́чше на́мъ бѹ́детъ, ѩ҆́кѡ послѹ́шаемъ гла́са гд҇а бг҃а на́шегѡ.

Через десять дней весть от Господа пришла к Иеремии.
 
И҆ є҆гда̀ сконча́шасѧ де́сѧть дні́й, бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и.

Иеремия позвал Иоанана, сына Карея, и бывших с ним начальников, и всех людей, от малого до знатного.
 
И҆ призва̀ ї҆ѡана́на сы́на карі́ева и҆ воевѡ́ды си́лы, и҆̀же съ ни́мъ бы́ша, и҆ всѧ҄ лю́ди ѿ ма́ла и҆ до вели́ка,

И сказал им Иеремия: "Вот что говорит Господь, Бог Израиля, к которому вы посылали меня спрашивать.
 
и҆ речѐ и҆̀мъ: та́кѡ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, къ немѹ́же посыла́сте мѧ̀, да прострѹ̀ моли҄твы ва́шѧ пред̾ ни́мъ:

Господь сказал: "Если вы останетесь в Иудее, Я сделаю вас сильными и не уничтожу вас. Я укореню вас и не вырву из земли, потому что печалюсь о том, что Я сделал и что случилось с вами.
 
а҆́ще сѣдѧ́ще сѧ́дете на землѝ се́й, то̀ сози́ждѹ ва́съ, а҆ не разорю̀, и҆ насаждѹ̀ ва́съ, а҆ не и҆сто́ргнѹ, ѩ҆́кѡ преста́хъ ѿ ѕѡ́лъ, ѩ҆̀же сотвори́хъ ва́мъ.

Теперь вы боитесь царя Вавилона. Но не бойтесь его, — сказал Господь, — потому что Я с вами и Я спасу вас и освобожу — он не приложит к вам своей руки.
 
Не ѹ҆бо́йтесѧ ѿ лица̀ царѧ̀ вавѷлѡ́нска, є҆го́же вы̀ боите́сѧ: ѿ лица̀ є҆гѡ̀ не ѹ҆бо́йтесѧ, речѐ гд҇ь: ѩ҆́кѡ а҆́зъ съ ва́ми є҆́смь, є҆́же и҆збавлѧ́ти ва́съ и҆ сп҃са́ти ва́съ ѿ рѹкѝ є҆гѡ̀:

Царь Вавилона будет к вам милосерден и приведёт вас обратно в вашу землю".
 
и҆ да́мъ ва́мъ мл҇ть и҆ поми́лѹю ва́съ и҆ возвращѹ̀ ва́съ на зе́млю ва́шѹ.

Но вы можете сказать: "Мы не останемся в Иудее". Если скажете так, то это значит, что вы не повинуетесь Господу, Богу вашему.
 
А҆́ще же рече́те вы̀: не сѧ́демъ на землѝ се́й, є҆́же не слы́шати гла́са гд҇а бг҃а на́шегѡ,

Или можете сказать: "Нет, мы пойдём и будем жить в Египте: нас не коснётся там война, мы не услышим военных труб, и в Египте мы не будем голодать".
 
глаго́люще: ника́кѡ, но въ зе́млю є҆гѵ́петскѹ вни́демъ, и҆ не ѹ҆́зримъ ра́ти, и҆ гла́са трѹ́бнагѡ не ѹ҆слы́шимъ, и҆ ѡ҆ хлѣ́бѣхъ не вза́лчемъ, и҆ та́мѡ всели́мсѧ:

Если вы скажете эти слова, выслушайте весть от Господа, все выжившие в Иудее, выслушайте, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: "Если решите пойти в Египет, то вот что случится.
 
тогѡ̀ ра́ди слы́шите сло́во гд҇не, ѡ҆ста́вшїи ї҆ѹ҄дины, та́кѡ речѐ гд҇ь вседержи́тель, бг҃ъ ї҆и҃левъ: а҆́ще вы̀ дади́те лицѐ ва́ше во є҆гѵ́петъ и҆ вни́дете та́мѡ жи́ти,

Вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; если вас страшит голод, то и в Египте умрёте от голода.
 
и҆ бѹ́детъ, ме́чь, є҆гѡ́же вы̀ боите́сѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀, ѡ҆брѧ́щетъ вы̀ во є҆гѵ́птѣ, и҆ гла́дъ, ѿ негѡ́же вы̀ ѡ҆пасе́нїе и҆́мате ѿ лица̀ є҆гѡ̀, пости́гнетъ вы̀ в̾слѣ́дъ ва́съ во є҆гѵ́птѣ, и҆ та́мѡ и҆́змрете вы̀.

Каждый, кто выберет Египет, умрёт от меча, от голода или от страшных болезней. Никто из тех, кто пойдёт в Египет, не выживет. Никто не избежит несчастий, которые Я пошлю на них".
 
И҆ бѹ́дѹтъ всѝ мѹ́жїе и҆ всѝ и҆ноплемє́нницы положи́вшїи лицѐ своѐ на зе́млю є҆гѵ́петскѹ жи́ти та́мѡ, ѡ҆скѹдѣ́ютъ гла́домъ и҆ мече́мъ, и҆ бѹ́детъ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ спаса́емь ѿ ѕѡ́лъ, ѩ҆̀же а҆́зъ наведѹ̀ на нѧ̀.

Господь Всемогущий, Бог Иерусалима, говорит: "Я показал Мой гнев Иерусалиму, Я наказал тех, кто в нём жил. Точно так же Я покажу гнев Свой каждому, кто пойдёт в Египет, и вы будете примером, когда другие будут просить своим врагам несчастья. Вы станете проклятьем, и люди будут стыдиться вас и оскорблять. И вы никогда больше не увидите Иудею".
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ речѐ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: ѩ҆́коже вска́па ѩ҆́рость моѧ̀ на живѹ́щыѧ во ї҆ер҇ли́мѣ, та́кѡ вска́плетъ ѩ҆́рость моѧ̀ на ва́съ, вше́дшымъ ва́мъ во є҆гѵ́петъ: и҆ бѹ́дете въ непроходи҄маѧ и҆ подрѹ́чни, и҆ въ клѧ́твѹ и҆ во ѹ҆кори́знѹ, и҆ не ѹ҆́зрите ктомѹ̀ мѣ́ста сегѡ̀.

Господь вам говорит: "Не идите в Египет, Я предупреждаю вас сейчас об этом.
 
Сїѧ҄ гл҃а гд҇ь на ва́съ ѡ҆ста́вшихсѧ ѿ ї҆ѹ́ды: не входи́те во є҆гѵ́петъ. И҆ нн҃ѣ вѣ́дѧще ѹ҆вѣ́даете, ѩ҆́кѡ засвидѣ́телствовахъ ва́мъ дне́сь:

Вы совершаете ошибку, которая приведёт вас к смерти". Вы послали меня к Господу, Богу вашему, и просили, чтоб я молился Ему за вас и передал вам всё, что Господь скажет нам делать, и обещали, что вы подчинитесь Ему.
 
ѩ҆́кѡ слѹка́вновасте въ дѹша́хъ ва́шихъ, посла́вше мѧ̀ ко гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ, глаго́люще: помоли́сѧ ѡ҆ на́съ гд҇еви: и҆ по всемѹ̀, є҆ли́кѡ возгл҃етъ тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ на́шъ, та́кѡ возвѣстѝ на́мъ, и҆ сотвори́мъ.

Я объявил вам сегодня весть от Господа, но вы не подчинились и не сделали того, что Он мне передал для вас.
 
И҆ возвѣсти́хъ ва́мъ дне́сь, и҆ не послѹ́шасте гла́са гд҇а бг҃а ва́шегѡ во все́мъ, є҆го́же посла̀ къ ва́мъ:

Итак знайте: вы хотите жить в Египте, но там вы умрёте от меча, от голода и от страшных болезней".
 
и҆ нн҃ѣ вѣ́дѹще вѣ́дайте, ѩ҆́кѡ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ мо́ромъ и҆сче́знете на мѣ́стѣ, на не́же хо́щете и҆тѝ жи́ти та́мѡ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.