Иеремия 42 глава

Книга пророка Иеремии
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

 
 

Пока они были в Химаме, Иоанан и человек по имени Иезания, сын Гошаии, пошли к пророку Иеремии. И все начальники пошли с ними, и все, от малого до знатного, пошли к Иеремии.
 
Then all the military leaders, including Johanan son of Kareah and Jezaniaha son of Hoshaiah, and all the people, from the least to the greatest, approached

Они сказали ему: "Выслушай наши просьбы, Иеремия. Молись Господу, Богу твоему, за всех, кто выжил в Иудее. Ты видишь, Иеремия, что нас осталось мало, хотя было когда-то много.
 
Jeremiah the prophet. They said, “Please pray to the LORD your God for us. As you can see, we are only a tiny remnant compared to what we were before.

Молись, Иеремия, чтобы Господь, Бог наш, сказал, куда нам идти и что нам делать".
 
Pray that the LORD your God will show us what to do and where to go.”

Тогда пророк Иеремия им ответил: "Я всё понимаю, я буду молиться Господу, Богу вашему, как вы просили меня. Я скажу вам всё, что услышу от Господа, и ничего не скрою от вас".
 
“All right,” Jeremiah replied. “I will pray to the LORD your God, as you have asked, and I will tell you everything he says. I will hide nothing from you.”

Они сказали Иеремии: "Если мы не сделаем всё то, что нам скажет Господь, Бог твой, то пусть будет Господь правдивым и верным свидетелем против нас. Мы знаем, что Господь, Бог твой, пошлёт тебе весть, что нам делать.
 
Then they said to Jeremiah, “May the LORD your God be a faithful witness against us if we refuse to obey whatever he tells us to do!

Хороша для нас будет весть или нет, мы подчинимся Господу, Богу нашему. Тогда у нас всё будет хорошо".
 
Whether we like it or not, we will obey the LORD our God to whom we are sending you with our plea. For if we obey him, everything will turn out well for us.”

Через десять дней весть от Господа пришла к Иеремии.
 
Ten days later the LORD gave his reply to Jeremiah.

Иеремия позвал Иоанана, сына Карея, и бывших с ним начальников, и всех людей, от малого до знатного.
 
So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.

И сказал им Иеремия: "Вот что говорит Господь, Бог Израиля, к которому вы посылали меня спрашивать.
 
He said to them, “You sent me to the LORD, the God of Israel, with your request, and this is his reply:

Господь сказал: "Если вы останетесь в Иудее, Я сделаю вас сильными и не уничтожу вас. Я укореню вас и не вырву из земли, потому что печалюсь о том, что Я сделал и что случилось с вами.
 
‘Stay here in this land. If you do, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you. For I am sorry about all the punishment I have had to bring upon you.

Теперь вы боитесь царя Вавилона. Но не бойтесь его, — сказал Господь, — потому что Я с вами и Я спасу вас и освобожу — он не приложит к вам своей руки.
 
Do not fear the king of Babylon anymore,’ says the LORD. ‘For I am with you and will save you and rescue you from his power.

Царь Вавилона будет к вам милосерден и приведёт вас обратно в вашу землю".
 
I will be merciful to you by making him kind, so he will let you stay here in your land.’

Но вы можете сказать: "Мы не останемся в Иудее". Если скажете так, то это значит, что вы не повинуетесь Господу, Богу вашему.
 
“But if you refuse to obey the LORD your God, and if you say, ‘We will not stay here;

Или можете сказать: "Нет, мы пойдём и будем жить в Египте: нас не коснётся там война, мы не услышим военных труб, и в Египте мы не будем голодать".
 
instead, we will go to Egypt where we will be free from war, the call to arms, and hunger,’

Если вы скажете эти слова, выслушайте весть от Господа, все выжившие в Иудее, выслушайте, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: "Если решите пойти в Египет, то вот что случится.
 
then hear the LORD’s message to the remnant of Judah. This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘If you are determined to go to Egypt and live there,

Вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; если вас страшит голод, то и в Египте умрёте от голода.
 
the very war and famine you fear will catch up to you, and you will die there.

Каждый, кто выберет Египет, умрёт от меча, от голода или от страшных болезней. Никто из тех, кто пойдёт в Египет, не выживет. Никто не избежит несчастий, которые Я пошлю на них".
 
That is the fate awaiting every one of you who insists on going to live in Egypt. Yes, you will die from war, famine, and disease. None of you will escape the disaster I will bring upon you there.’

Господь Всемогущий, Бог Иерусалима, говорит: "Я показал Мой гнев Иерусалиму, Я наказал тех, кто в нём жил. Точно так же Я покажу гнев Свой каждому, кто пойдёт в Египет, и вы будете примером, когда другие будут просить своим врагам несчастья. Вы станете проклятьем, и люди будут стыдиться вас и оскорблять. И вы никогда больше не увидите Иудею".
 
“This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Just as my anger and fury have been poured out on the people of Jerusalem, so they will be poured out on you when you enter Egypt. You will be an object of damnation, horror, cursing, and mockery. And you will never see your homeland again.’

Господь вам говорит: "Не идите в Египет, Я предупреждаю вас сейчас об этом.
 
“Listen, you remnant of Judah. The LORD has told you: ‘Do not go to Egypt!’ Don’t forget this warning I have given you today.

Вы совершаете ошибку, которая приведёт вас к смерти". Вы послали меня к Господу, Богу вашему, и просили, чтоб я молился Ему за вас и передал вам всё, что Господь скажет нам делать, и обещали, что вы подчинитесь Ему.
 
For you were not being honest when you sent me to pray to the LORD your God for you. You said, ‘Just tell us what the LORD our God says, and we will do it!’

Я объявил вам сегодня весть от Господа, но вы не подчинились и не сделали того, что Он мне передал для вас.
 
And today I have told you exactly what he said, but you will not obey the LORD your God any better now than you have in the past.

Итак знайте: вы хотите жить в Египте, но там вы умрёте от меча, от голода и от страшных болезней".
 
So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.