Иеремия 42 глава

Книга пророка Иеремии
Cовременный перевод WBTC → New International Version

 
 

Пока они были в Химаме, Иоанан и человек по имени Иезания, сын Гошаии, пошли к пророку Иеремии. И все начальники пошли с ними, и все, от малого до знатного, пошли к Иеремии.
 
Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniaha son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached

Они сказали ему: "Выслушай наши просьбы, Иеремия. Молись Господу, Богу твоему, за всех, кто выжил в Иудее. Ты видишь, Иеремия, что нас осталось мало, хотя было когда-то много.
 
Jeremiah the prophet and said to him, “Please hear our petition and pray to the Lord your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.

Молись, Иеремия, чтобы Господь, Бог наш, сказал, куда нам идти и что нам делать".
 
Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”

Тогда пророк Иеремия им ответил: "Я всё понимаю, я буду молиться Господу, Богу вашему, как вы просили меня. Я скажу вам всё, что услышу от Господа, и ничего не скрою от вас".
 
“I have heard you,” replied Jeremiah the prophet. “I will certainly pray to the Lord your God as you have requested; I will tell you everything the Lord says and will keep nothing back from you.”

Они сказали Иеремии: "Если мы не сделаем всё то, что нам скажет Господь, Бог твой, то пусть будет Господь правдивым и верным свидетелем против нас. Мы знаем, что Господь, Бог твой, пошлёт тебе весть, что нам делать.
 
Then they said to Jeremiah, “May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the Lord your God sends you to tell us.

Хороша для нас будет весть или нет, мы подчинимся Господу, Богу нашему. Тогда у нас всё будет хорошо".
 
Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the Lord our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the Lord our God.”

Через десять дней весть от Господа пришла к Иеремии.
 
Ten days later the word of the Lord came to Jeremiah.

Иеремия позвал Иоанана, сына Карея, и бывших с ним начальников, и всех людей, от малого до знатного.
 
So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.

И сказал им Иеремия: "Вот что говорит Господь, Бог Израиля, к которому вы посылали меня спрашивать.
 
He said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:

Господь сказал: "Если вы останетесь в Иудее, Я сделаю вас сильными и не уничтожу вас. Я укореню вас и не вырву из земли, потому что печалюсь о том, что Я сделал и что случилось с вами.
 
‘If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I have relented concerning the disaster I have inflicted on you.

Теперь вы боитесь царя Вавилона. Но не бойтесь его, — сказал Господь, — потому что Я с вами и Я спасу вас и освобожу — он не приложит к вам своей руки.
 
Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the Lord, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.

Царь Вавилона будет к вам милосерден и приведёт вас обратно в вашу землю".
 
I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.’

Но вы можете сказать: "Мы не останемся в Иудее". Если скажете так, то это значит, что вы не повинуетесь Господу, Богу вашему.
 
“However, if you say, ‘We will not stay in this land,’ and so disobey the Lord your God,

Или можете сказать: "Нет, мы пойдём и будем жить в Египте: нас не коснётся там война, мы не услышим военных труб, и в Египте мы не будем голодать".
 
and if you say, ‘No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,’

Если вы скажете эти слова, выслушайте весть от Господа, все выжившие в Иудее, выслушайте, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: "Если решите пойти в Египет, то вот что случится.
 
then hear the word of the Lord, you remnant of Judah. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,

Вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; если вас страшит голод, то и в Египте умрёте от голода.
 
then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.

Каждый, кто выберет Египет, умрёт от меча, от голода или от страшных болезней. Никто из тех, кто пойдёт в Египет, не выживет. Никто не избежит несчастий, которые Я пошлю на них".
 
Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.’

Господь Всемогущий, Бог Иерусалима, говорит: "Я показал Мой гнев Иерусалиму, Я наказал тех, кто в нём жил. Точно так же Я покажу гнев Свой каждому, кто пойдёт в Египет, и вы будете примером, когда другие будут просить своим врагам несчастья. Вы станете проклятьем, и люди будут стыдиться вас и оскорблять. И вы никогда больше не увидите Иудею".
 
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curseb and an object of horror, a cursec and an object of reproach; you will never see this place again.’

Господь вам говорит: "Не идите в Египет, Я предупреждаю вас сейчас об этом.
 
“Remnant of Judah, the Lord has told you, ‘Do not go to Egypt.’ Be sure of this: I warn you today

Вы совершаете ошибку, которая приведёт вас к смерти". Вы послали меня к Господу, Богу вашему, и просили, чтоб я молился Ему за вас и передал вам всё, что Господь скажет нам делать, и обещали, что вы подчинитесь Ему.
 
that you made a fatal mistake when you sent me to the Lord your God and said, ‘Pray to the Lord our God for us; tell us everything he says and we will do it.’

Я объявил вам сегодня весть от Господа, но вы не подчинились и не сделали того, что Он мне передал для вас.
 
I have told you today, but you still have not obeyed the Lord your God in all he sent me to tell you.

Итак знайте: вы хотите жить в Египте, но там вы умрёте от меча, от голода и от страшных болезней".
 
So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.