1-ы Карынфянаў 16 глава

Першы ліст да Карынфянаў Апостала Паўла
Пераклад Анатоля Клышкi → Библейской Лиги ERV

 
 

А што да збору для святых, то як я пастанавіў цэрквам Галатыі, так і вы зрабіце.
 
Что же касается сборов пожертвований для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквям в Галатии.

У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладвае, зберагаючы, у сябе, што ўдасца, каб не было збораў, калі я прыйду.
 
В первый день каждой недели пусть каждый из вас откладывает часть тех денег, которыми Бог благословил вас, чтобы не было сборов после моего прихода.

А калі прыйду, то тых, каго вы ўхваліце, пашлю з лістамі занесці ваш дар у Іерусалім;
 
Когда я приду, то пошлю избранных вами людей с письмами и вашим даром в Иерусалим.

а калі прыстойна будзе і мне ісці, яны пойдуць са мною.
 
И если мне будет прилично тоже отправиться, то я тоже пойду с ними.

А прыйду я да вас, калі прайду праз Македонію, бо я праходжу праз Македонію.
 
Я приду к вам, когда пройду через Македонию.

І, можа, пажыву ў вас ці нават перазімую, каб вы правялі мяне, куды я пайду.
 
Но, возможно, я останусь с вами на некоторое время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу.

Бо я не хачу бачыць вас цяпер мімаходам; бо спадзяюся нейкі час застацца ў вас, калі Госпад дазволіць.
 
Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, так как я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то воля Господа.

Застануся ж я ў Эфесе да Пяцідзесятніцы,
 
Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,

бо мне адчынены дзверы, вялікія і дзейсныя; і шмат праціўнікаў.
 
так как предо мной открылась возможность плодотворно потрудиться, хотя многие противодействуют мне.

А калі прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб ён быў у вас у бяспецы, бо ён робіць работу Гасподнюю, як і я.
 
Если придёт к вам Тимофей, то окажите ему радушный приём, так как он трудится на благо Господа так же, как и я.

Дык няхай ніхто не пагарджае ім. А правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.
 
И поэтому пусть никто из вас не откажется принять его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы он смог прийти ко мне, так как я ожидаю его вместе с другими братьями.

Што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; але ў яго зусім не было ахвоты прыйсці цяпер, а ён прыйдзе, калі надарыцца добрая нагода.
 
Что же касается нашего брата Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но он решил этого не делать. Он придёт, когда найдёт такую возможность.

Будзьце пільнымі, стойце ў веры, будзьце мужнымі, умацоўвайцеся.
 
Будьте бдительны! Твёрдо стойте в своей вере, будьте сильны и мужественны.

Няхай усё ў вас робіцца ў любові.
 
Всё, что вы делаете, делайте с любовью.

Прашу вас, браты, — вы ведаеце дом Стэфана, што ён пачатак Ахаіі, і што яны аддалі сябе на служэнне святым,
 
Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим. Поэтому прошу вас, братья и сёстры,

каб і вы падпарадкаваліся такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.
 
следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто вместе с ними трудится и служит, не жалея сил.

Я ж радуюся прыходу Стэфана, Фартуната і Ахаіка, таму што яны запоўнілі вашу адсутнасць;
 
Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили для меня ваше отсутствие,

бо яны супакоілі мой дух і ваш. Дык прызнавайце такіх.
 
а также воодушевили вас и меня. Так цените же людей, подобных этим.

Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Акіла і Прыска18 разам з царквою, якая ў іх доме.
 
Азиатские церкви шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, которая собирается в их доме.

Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.
 
Все братья и сёстры, живущие здесь, шлют вам приветствия. При встрече одаряйте друг друга святым поцелуем.

Прывітанне — маёю, Паўлавай, рукою.
 
Я, Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.

Калі хто не любіць Госпада, няхай будзе анафема19. Марана та20.
 
И если кто не любит Господа, то пусть он будет отрешён от Бога, унаследовав вечную погибель. Приди, о Господи!

Ласка Госпада Ісуса няхай будзе з вамі.
 
Пусть благодать Господа Иисуса будет с вами.

Любоў мая ў Хрысце Ісусе няхай будзе з усімі вамі. [Амін].
 
Пусть любовь моя будет со всеми вами во Христе Иисусе.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
19 18: У некат. рукап.: Прыскіла.
22 19: Г. зн. адлучаны.
22 20: У некат. рукап.: Маран ата. (Арамейскі звароту залежнасці ад падзелу на словы значыць: «Госпад наш прыходзіць!» або «Госпадзе наш, прыйдзі!»).
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.