1-ы Цімафею 6 глава

Першы ліст да Цімафея
Пераклад Анатоля Клышкi → Открытый перевод

 
 

Усе тыя, хто рабы пад ярмом, няхай лічаць сваіх гаспадароў за годных усялякай пашаны, каб не зневажалася імя Божае і вучэнне.
 
Слуги, люди подневольные, должны со всяческим почтением относиться к своим господам, чтобы не навлекать хулы на имя Божье и на учение.

А тыя, хто маюць гаспадароў вернікаў, няхай не пагарджаюць імі, таму што яны браты, а няхай ім болей служаць, таму што яны ёсць вернікі і ўмілаванымі як удзельнікі дабрадзейства. Гэтаму вучы і пераконвай у гэтым.
 
А те слуги, чьи господа одной с ними веры, не должны отказывать им в почтении на том основании, что они — братья. Наоборот, они должны служить им усерднее как раз потому, что служат единоверцам и возлюбленным братьям, которые посвятили себя добрым делам. Этому учи и призывай.

Калі хто вучыць іншаму і не згаджаецца са здаровымі словамі нашага Госпада Ісуса Хрыста і вучэннем, якое згодна з набожнасцю,
 
Кто учит иному, не следуя здравым словам Господа нашего Иисуса Помазанника и благочестивому учению,

ён надзьмуўся ў гордасці, нічога не ведае, але захварэў на звадкі і слоўныя бітвы, з якіх паўстаюць зайдрасць, сваркі, блюзнерствы, зласлівыя падазрэнні,
 
тот — невежественный спесивый глупец. Он помешан на спорах и диспутах, которые порождают зависть, раздоры, взаимную хулу, гнусные подозрения

сутыкненні між людзьмі з папсаваным розумам і пазбаўленых праўды, якія думаюць, што набожнасць — гэта сродак для атрымання выгады.
 
и стычки между потерявшими рассудок и отвернувшимися от истины людьми, которые видят в благочестии источник прибыли.

Але набожнасць з задавальненнем — вялікая выгада;
 
Впрочем, благочестие и довольство тем, что имеешь, и в самом деле составляют вместе источник великой прибыли.

бо мы нічога не прынеслі ў свет; так што і вынесці нічога не можам.
 
Ведь мы ничего не принесли в мир и, стало быть, ничего не можем из него вынести.

Але маючы харч і пакровы, задаволімся гэтым.
 
Есть у нас пища и одежда — и довольно этого!

А хто хоча ўзбагаціцца, упадзе ў спакусу, і пастку, і ў многія неразумныя і шкодныя пажадлівасці, якія прыводзяць людзей да знішчэння і гібелі.
 
Те же, кто хотят разбогатеть, попадаются в ловушку искушения: они становятся рабами многочисленных безумных и пагубных желаний и, увлекаемые ими, тонут в пучине неминуемой гибели.

Бо корань усялякага зла — срэбралюбства, аддаўшыся якому, некаторыя адбіліся ад веры і працялі саміх сябе многімі пакутамі.
 
Ибо корыстолюбие — корень всех пороков. Иные, поддавшись ему, отошли от веры и мучают сами себя бесчисленными пытками.

Ты ж, чалавеча Божы, уцякай ад гэтага, а дасягай праведнасці, набожнасці, веры, любові, стойкасці, лагоднасці.
 
Ты же, служитель Божий, избегай этого. Стремись к справедливости, благочестию, вере, любви, терпению и кротости.

Змагайся добрым змаганнем веры, ухапіся за вечнае жыццё, да якога ты быў пакліканы і вызнаў добрае вызнанне перад многімі сведкамі.
 
Выходи на славную битву за веру, к которой ты призван и уповая на которую ты исповедовал истинного Бога перед лицом множества свидетелей.

Загадваю табе перад Богам, які ўсё ажыўляе, і перад Хрыстом Ісусам, які засведчыў перад Понціем Пілатам добрае вызнанне,
 
Перед лицом Бога, Отца всего живого, и Помазанника Иисуса, засвидетельствовавшего истину перед Понтием Пилатом, я заклинаю тебя:

каб ты захаваў запаведзь бездакорна і беззаганна да з’яўлення нашага Госпада Ісуса Хрыста,
 
храни то, что тебе поручено, в чистоте и целости — вплоть до явления Господа нашего Иисуса Помазанника.

якое ў свой час пакажа дабраславёны і адзіны Ўладар, Цар цароў і Госпад гаспадароў,
 
В урочный час мы увидим Его по воле совершенного и единственного Повелителя, Царя царей и Господина господ,

Адзіны, Хто мае бяссмерце, Які жыве ў непрыступным свеце, Каго не бачыў ніхто з людзей і ўбачыць не можа; Каму гонар і вечная ўлада, амін.
 
единственного обладателя бессмертия, обитающего в неприступном свете, Того, кого не видел — и не может увидеть — никто из людей. Ему — честь и власть вовеки. Аминь.

Багатым у цяперашнім веку загадвай, каб не несліся высока і каб не ўскладалі надзеі на нетрываласць багацця, але на [жывога] Бога, Які дае нам багата ўсё дзеля асалоды;
 
Тем, кто богат в нынешнем веке, внушай, что им не следует ни возноситься, ни полагаться на такую ненадежную вещь, как богатство. Единственной их надеждой должен быть Бог, который в изобилии дает нам все для нашего блага.

каб яны рабілі добрае, багацелі добрымі ўчынкамі, былі шчодрымі, таварыскімі,
 
Пусть творят добро, будут богаты добрыми делами, щедры, участливы —

збіраючы сабе скарб, добрую аснову для будучыні, каб яны ўхапіліся за тое, што сапраўды ёсць3 жыццё.
 
вот тогда они скопят себе хороший капитал на будущее и достигнут истинной жизни.

О Цімафей, зберажы даручанае табе, ухіляючыся ад агіднага, пустаслоўя і супрацьстаўленняў таго, што хлусліва называюцца ведамі,
 
Тимофей! Береги полученное тобой наследство — остерегайся нечестивого пустословия и парадоксов так называемого «знания»:

прапаведуючы якія некаторыя адступілі ад веры. Ласка Божая няхай будзе з вамі4.
 
кое-кто, проповедуя его, уклонился от веры.Да будет с вами милость Божья!

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
19 3: Варыянт: вечнае.
21 4: Варыянт: з табою. Амін.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.