По Иоанну 20 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Комментарии Давида Стерна

Под редакцией Кулаковых

1 В первый день недели, рано утром, когда еще было темно, пришла к гробнице Мария Магдалина. Камень от входа в гробницу был отвален. Увидев это,
2 она побежала, нашла Симона Петра и другого ученика, которого Иисус особенно любил, и сказала им: «Унесли Господа нашего из гробницы, а где положили Его — не знаем!»
3 Петр и тот ученик сразу же вышли из дома и поспешили к гробнице.
4 Сначала они бежали вместе, но тот ученик, бежавший быстрее, чем Петр, оказался первым у гробницы.
5 Нагнувшись, он заглянул в склеп и увидел лежавшие там погребальные пелены, но внутрь он не вошел.
6 Тут следом за ним прибежал и Симон Петр. Он вошел в гробницу и увидел там и погребальные пелены,
7 и платок, которым повязывают голову покойника.1 Платок был свернут и лежал не вместе с пеленами, а отдельно от них.
8 Тогда и ученик, прибежавший к гробнице первым, вошел в нее. Он тоже всё увидел и поверил.
9 (Тогда они еще не понимали, что по Писанию Иисус должен был воскреснуть из мертвых.)
10 После этого ученики вернулись домой.
11 А Мария стояла у гробницы и плакала. Обливаясь слезами, она заглянула, наклонившись, в гробницу
12 и увидела двух ангелов в белых одеждах. Они сидели там, где прежде лежало тело Иисуса: один — в изголовье, а другой — в ногах.
13 «Что ты плачешь, женщина?» — спросили они Марию.
«Унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его», — ответила она.
14 Сказав это, она оглянулась и увидела стоявшего позади нее Иисуса. Но она не узнала Его.
15 «Что ты плачешь, женщина? — спросил Иисус. — Кого ищешь?»
«Господин, — сказала она, думая, что это садовник, — если это ты унес Его, то скажи, где положил Его, и я заберу Его».
16 «Мария!» — позвал Иисус.
«Раввуни!» — воскликнула она и повернулась к Нему. ( Сказано это было по-еврейски и означало «Учитель».)
17 «Не удерживай Меня, — остановил ее Иисус, — ведь Я еще не восходил к Отцу. Пойди к братьям Моим и скажи: „Я восхожу к Тому, Кто Отец Мой и Кто ваш Отец тоже, Он Бог Мой и ваш Бог“».
18 Мария Магдалина поспешила к ученикам и сказала: «Я видела Господа». И она передала им всё то, что сказал Он ей.
19 Вечером того же первого дня недели, когда ученики Его собрались вместе и из страха перед иудейскими властями заперли двери, вдруг пришел Иисус, стал среди них и сказал им: «Мир вам!»
20 Сказав это, Он показал им и руки Свои, и бок Свой. Ученики были вне себя от радости, когда увидели Господа.
21

«Мир вам! — повторил [Иисус].
Как Меня Отец послал,
так и Я посылаю вас».

22 Сказав это, дунул Он на них и добавил:

«Примите Духа Святого!

23

Кому вы простите грехи, тому они простятся,
а на ком оставите, на том они и останутся».

24 Фома же по прозвищу Близнец, тоже один из Двенадцати, не был с ними, когда приходил Иисус.
25 И он, когда другие ученики говорили ему: «Мы видели Господа», сказал: «Не поверю, пока сам не увижу на руках Его ран от гвоздей и не коснусь их пальцем,2 пока не вложу руку мою в рану у Него на боку».
26 Через восемь дней снова были Его ученики вместе. Теперь был с ними и Фома. Вдруг опять пришел к ним Иисус, хотя и была заперта дверь. Стал Он среди них и сказал: «Мир вам!»
27 А потом Он обратился к Фоме: «Вот руки Мои, прикоснись к ним пальцем твоим.3 Протяни руку свою и вложи ее в рану Мою на боку. Не сомневайся более, но верь!»4
28 «Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
29 А Иисус сказал ему:

«Ты потому поверил, что увидел Меня?
Блаженны те, кто поверил, не видев».

30 Много и других знамений, которые не описаны в книге этой, сотворил Иисус перед учениками [Своими].
31 А об этом написано, чтобы поверили вы, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и чтобы, веруя, обрели жизнь во имя Его.

Комментарии Давида Стерна

1 Рано утром в первый день недели, когда ещё было темно, Мирьям из Магдалы пошла к гробнице и увидела, что от гробницы отодвинут камень.

Рано утром в первый день недели, когда ещё было темно. Здесь видно, что это происходило до рассвета, воскресным утром; см. Мат 28:1 и ком.

2 Тогда она прибежала к Шимону Кефе и другому талмиду, которого любил Йешуа, и сказала им: Господа забрали из гробницы, и мы не знаем, куда его положили!" 3 Тогда Кефа и другой талмид отправились к гробнице. 4 Они оба бежали, но другой талмид опередил Кефу и первым добрался до гробницы. 5 Нагнувшись, он увидел лежащие там льняные погребальные простыни, но не вошёл туда. 6 Вслед за ним прибежал Кефа, вошёл в гробницу и увидел погребальные простыни, 7 а также повязку, которая была у него на голове, лежавшую отдельно, всё ещё свёрнутую. 8 Тогда вошёл и другой талмид, первым пришедший к гробнице; он увидел и поверил.

Стихи 5−8. Погребальный убор состоял из савана для тела и платка для головы (ср. 11:44). Тщательное описание их расположения, особенно всё ещё свернутого платка, лежащего в стороне (ст. 7), говорит нам о том, что тело Йешуа было чудесным образом извлечено из погребальных одежд, так что одежды остались на своём месте, именно поэтому второй талмид увидел и поверил.

9 (Они всё ещё не понимали, что Танах учит о том, что Мессия должен воскреснуть из мёртвых.)

В Книге Исайи 53:9−12 и Псалме 15:10 (цитируется в Деят. 2:24−32).

10 3атем талмидим возвратились домой, 11 а Мирьям стояла снаружи и плакала. Плача, она нагнулась и заглянула в гробницу 12 и увидела двух ангелов в белом, сидящих там, где прежде лежало тело Йешуа, один у изголовья, другой возле его ног. 13 "Почему ты плачешь?" — спросили они. Она сказала им: "Моего Господа унесли, а я не знаю, куда его положили". 14 Сказав это, она обернулась и увидела стоящего там Йешуа, но не знала, что это был он. 15 Йешуа сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Она, решив, что перед ней садовник, сказала ему: "Господин, если ты из тех, кто вынес его, скажи мне, где вы положили его; я пойду и заберу его"

Решив, что перед ней садовник. Садоводство — древнейшая профессия. Адам должен был быть садовником (Бытие 2:15). Йешуа, «второй Адам» (1 Кор. 15:45, Рим. 5:12−21), принят за садовника.

16 Йешуа сказал ей: "Мирьям!" Обернувшись, она воскликнула по-еврейски: "Рабани!" (то есть "Учитель")

"Рабани!" (То есть "Учитель!"), буквально «Великий мой!» или «Учитель мой!» Титул «рабан» присваивался только главам центральной академии и Сангедрина. Гамлиэль I, слова которого приведены в Деят. 5:34−39, известен в еврейской истории как рабан Гамлиэль. Очевидно, этот термин в неформальной речи использовался в более широком смысле. И хотя нет свидетельств тому, что Йешуа когда-либо был официально рукоположен в раввины, из Мат. 23:8 следует, что его талмидим считали его таковым, а он не возражал против этого.

17 "Перестань держаться за меня", — сказал ей Йешуа, — "потому что я ещё не вернулся к Отцу, а пойди к моим братьям и скажи им, что я возвращаюсь к своему и вашему Отцу, своему и вашему Богу".

Перестань держаться за меня, но не как в других переводах: «Не прикасайся ко мне», что предполагает зыбкость его физического состояния после воскресения — этому противоречит оставшаяся часть Евангелия Йоханана. Йешуа предстояло исполнить труд, и ничто не должно было удерживать его, даже радостное приветствие Мирьям.

18 Мирьям из Магдалы пошла к талмидим с вестью о том, что она видела Господа и пересказала его слова. 19 Вечером того же дня, в первый день недели, когда талмидим собрались за закрытыми дверями из-за страха перед иудеянами, пришёл Йешуа, встал посередине и сказал: "Шалом алейхем!

Талмидим прятались за закрытыми дверями из-за страха перед иудеянами, обеспокоенные тем, что последним будет мало смерти их вождя, и они устроят гонения на его последователей. Традиционный перевод, «из опасения от Иудеев» (Синод. пер.), не только неверно толкует контекст первого века (ком. к 1:19), но к тому же упрочивает стереотипное представление о евреях как о кровожадных извергах.

Мессианским евреям и христианам, которые опасаются, что если они станут открыто проповедовать евреям, то на них обрушатся гонения, и считают, что легче оставаться в своём «гетто», за закрытыми дверями из-за страха перед «евреями», следовало бы подчиниться Великому поручению (Мат. 28:19 и ком.), доверившись Богу, «нашей помощи и защите» (Псалом 32:20).

Йешуа появляется чудесным образом, при этом приветствует их как обычно: «Шалом алейхем». Явления Йешуа после его воскресения сочетают в себе сверхъестественное с будничным так, что они кажутся скорее чем-то обыденным, нежели таинственным и потусторонним.

20 Поздоровавшись с ними, он показал им свои руки и бок. Талмидим ликовали от радости, потому что видят Господа. 21 "Шалом алейхем! — повторил Йешуа. — Так же, как Отец послал меня, так и я посылаю вас".

Я... посылаю вас в мир с моим посланием Доброй Вести.

22 Сказав это, он дунул на них и сказал: "Примите Руах ГаКодеш.

Дунул... Руах ГаКодеш. Дуновение Йешуа несло определённый смысл (см. ком. к 3:8), но всё же было символичным. Талмидим приняли силу Святого Духа спустя полтора месяца, в праздник Шавуот (Деят. 2:4). Также см. Лук. 24:49. Деят. 1:8.

23 Если вы простите кому-либо грехи, простятся им; если вы оставите их, то останутся". 24 Тома же (имя означает "близнец"), один из Двенадцати, не был с ними, когда пришёл Йешуа.

Тома. См. 11:16 и ком.

25 Когда талмидим сказали ему: "Мы видели Господа", он ответил: "До тех пор, пока я не увижу на его руках следы от гвоздей и не вложу свой палец в раны от гвоздей, не вложу свою руку в рану на его боку, ни за что не поверю". 26 Через неделю талмидим вновь собрались в комнате. На этот раз среди них был Тома. Несмотря на то, что двери были заперты, Йешуа вошёл, встал посреди них и сказал: "Шалом алейхем!

Талмидим собрались через неделю, то есть через восемь дней, так как по еврейскому исчислению учитывается первый и последний день (обрезание «на восьмой день» совершается через неделю после рождения ребенка). Очевидно, с самого начала верующие отметили тот факт, что Йешуа воскрес из мёртвых в Йом Ришон («первый день недели»), то есть в промежуток между заходом солнца в субботу и рассветом в воскресенье. Поэтому христиане-неевреи, использующие современный солнечный календарь, празднуют воскресенье, а не библейскую Субботу, особый день недели. Однако еврейские верующие, по всей видимости, собирались в субботу вечером (Деят. 20:7 и ком., 1 Кор. 16:2 и ком.). См. также ком. к Отк. 1:10.

27 3атем он сказал Томе: "Вложи сюда свой палец и взгляни на мои руки, вложи свою руку в рану на моём боку. Не будь недоверчивым, но имей веру!" 28 Тома ответил ему: "Господь мой и Бог мой!"

Господь мой и Бог мой! Исповедание «Фомы неверующего» — это, пожалуй, самое прямое заявление Нового Завета о том, что Йешуа «Бог» (если не считать Тим. 2:13; см. примечание там). И всё же это не безоговорочное утверждение, а восклицание талмида, который только что собственными глазами увидел то, что считал невозможным, а именно воскресшего Йешуа. Это важно для еврейских читателей, которые не смогут смириться с провозглашением Йешуа Богом. Смысл замечания не в том, что «Йешуа не есть Бог», а в том, что точный способ определения божественности Йешуа в Новом Завете не сводится к простому «есть» или «не есть». См. 1:1−3, 14, 18, 45; 4:26; 5:17−19; 8:24, 58−59; 10:30, 34−36; 11:25; 14:6, 9−11, 14, 28; 17:1−26; 18:6 и примечания ко всем этим местам для дальнейшего исследования того, каким образом Йешуа отождествлён с Богом, оставаясь при этом на сто процентов человеком. В этой связи заметьте, что Танах пророчествует или намекает на эту тождественность Мессии Богу в Книгах Исайи 9:5−6(6−7), Иеремии 23:5−6, Михея 5:1(2) и в Книге Притчей 30:4.

29 Йешуа сказал ему: "Ты поверил, потому что видел меня? Благословенны те, которые не видят, но всё же верят!" 30 Будучи с талмидим, Йешуа совершил множество других чудес, о которых не написано в этой книге.

Множество других чудес, подобных тем, которые были описаны, о которых не написано в этой книге. Евангелие Йоханана отличается от синоптических Евангелий во многих отношениях. Почему? Потому что оно преследует другую цель. Кроме того, Йоханан предполагает, что читателю уже известны события, описанные в синоптических Евангелиях; см. 6:1−15, 11:1, 18:10−11 и ком. там. Он мог бы написать больше (см. ком. к 21:25), но он знает цену краткости (ср. Екклесиаст 2:12).

31 Остальные же были описаны здесь для того, чтобы вы поверили, что Йешуа — Мессия, Сын Божий, благодаря чему, веря, вы можете иметь жизнь.

Стихи 28−31. В этих стихах в сжатом виде сообщена цель Евангелия Йоханана. Здесь присутствует текстуальная проблема: словосочетание в ст. 31. переведённое как «чтобы вы поверили», встречается в древних манускриптах в двух вариантах. Первый означает «чтобы вы продолжали верить» и подразумевает, что книга имеет своей целью укрепить и утвердить веру в уже уверовавших людях. Второй означает «чтобы вы однажды поверили», подразумевая, что книга обращена к неверующим. В любом случае, верить нужно в то, что Йешуа отождествлён с Богом, и, исходя из этого, в его власти даровать нам благословение вечной жизни.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: который был на голове Его.
25  [2] — Букв.: не вложу палец мой в рану/след от гвоздей.
27  [3] — Букв.: протяни палец твой сюда и посмотри на руки Мои.
27  [4] — Букв.: и не будь неверующим, но верующим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.