По Иоанну 8 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Комментарии Давида Стерна

Под редакцией Кулаковых

1 Иисус же отправился на Масличную1 гору.
2 На рассвете, однако, снова пришел Он в Храм. Вскоре собрался вокруг Него весь народ; тогда Он сел и стал учить.
3 Тут привели к Нему книжники2 и фарисеи женщину, уличенную в прелюбодеянии. Поставили они ее на виду у всех
4 и сказали Иисусу: «Учитель, эту женщину застигли на месте преступления: она изменяла мужу.3
5 Моисей повелел нам побивать таких камнями, так записано в Законе. А что Ты скажешь нам?»
6 Они говорили это, чтобы поймать Его4 на чем-нибудь и обвинить.
Иисус склонился и стал писать что-то на земле пальцем.5
7 Но от Него продолжали добиваться ответа. Тогда Он выпрямился и сказал им: «Пусть тот из вас, кто без греха, первым бросит в нее камень».
8 И снова склонился и продолжал писать на земле.
9 Услышав такое, стали они6 расходиться один за другим: самые старшие ушли первыми. В конце концов остались только Иисус и женщина, так и стоявшая там, где поставили ее обвинители.
10 «Женщина, где они? — подняв голову,7 спросил Он. — Никто не осудил тебя?»
11 «Никто, Господин», — ответила она.
«Не осуждаю и Я тебя, — сказал Иисус. — Ступай домой [и] больше не греши отныне».]]
12 И снова обратился Иисус к народу:

«Я — свет миру.8
Кто за Мною пойдет, не будет уже блуждать во тьме —
свет жизни будет у него».

13 На это фарисеи ответили: «Ты Сам о Себе свидетельствуешь. Не имеет Твое свидетельство никакой силы».
14

«Нет, — возразил Иисус.
Хоть и Сам Я свидетельствую о Себе,
свидетельство Мое верно, ибо знаю,
откуда пришел Я и куда иду, а вы этого не знаете.

15

Вы по меркам мирским9 судите,
Я же вообще никого не сужу.

16

Если же и сужу — праведен10 суд Мой,
потому что не один Я: со Мной пославший Меня Отец.

17

А ведь в Законе вашем написано:
„Если два свидетеля говорят одно и то же,
имеет силу сказанное ими“.11

18

Так и со Мной: свидетельствую о Себе Я Сам,
и свидетельствует обо Мне пославший Меня Отец».

19 «А где Отец Твой?» — спросили они Его.

«Вы не знаете ни Меня, — отозвался Иисус, — ни Отца Моего,
Если бы знали вы Меня, то знали бы и Отца моего».

20 Сказал Он это возле сокровищницы, когда учил в Храме. И никто не посмел схватить Его, потому что не настал еще час Его.
21 И опять сказал Он им:

«Ухожу Я. Будете искать Меня,
но умрете в грехе своем.
Куда Я иду, туда не прийти вам».

22 Иудеи же недоумевали: «Уж не покончить ли с Собой Он собирается, если говорит: „Куда Я иду, туда не прийти вам“?»
23 Но Он продолжал:

« От земли вы и от того, что здесь, внизу;
Я же — свыше.
Вы от мира сего, а Я не от мира сего.

24

Потому и сказал вам: умрете вы в грехах своих.
Ведь если не поверите, что Тот Я, Кем Себя называю,12
то и вправду в грехах своих умрете».

25 «Так кто же Ты?» — спросили они тогда.

«Об этом и говорю Я вам с самого начала,13 — ответил Иисус. —

26

Многое еще мог бы сказать о вас,
за многое мог бы осудить,
но лишь то говорю миру сему,
что услышал от Пославшего Меня,
а Он верен и истинен».

27 Они не поняли, что об Отце Он им говорил.
28 Поэтому Он прибавил:

«Когда вы поднимете высоко Сына Человеческого,
узнаете, что воистину Тот Я, Кем Себя называю;
что Сам по Себе ничего не делаю Я
и только то говорю, чему научил Меня Отец.

29

И Кто послал Меня, Он со Мною —
не оставил Он Меня одного,
ибо Я то всегда делаю, что Ему угодно».

30 Многие иудеи уверовали в Него, когда говорил Он это.
31 Этим уверовавшим14 сказал Иисус:

«Если останетесь верными слову Моему,15
вы воистину ученики Мои,

32

познаете вы тогда истину, и сделает она вас свободными».

33 «Мы потомки16 Авраама,17 — отвечали они, — и ничьими рабами не были никогда! Как можешь говорить нам: „Станете свободными“?»
34

«Верьте, верьте Мне, — настаивал Иисус.
Всякий, кто грешит, — раб греха.

35

А раб не остается в доме навсегда,
лишь сын навсегда в нем остается.

36

Но если освободит вас Сын,
станете действительно свободными.

37

Знаю, что вы потомки Авраама,
но и вы же готовы убить Меня,
потому что закрыты вы для слов Моих.18

38

Я о том веду речь, что видел у Отца;
а вы делаете то, чему у своего отца научились».19

39 «Наш отец — Авраам!» — говорили они. На это Иисус возразил:

«Будь вы и в самом деле детьми Авраама,
вы бы и поступали подобно Аврааму.20

40

А вы хотите убить Меня, Того,
Который поведал вам истину, услышанную от Бога.
Авраам такого не делал.

41

Так что вы то делаете, что настоящий ваш отец делал!»


«Мы не внебрачные какие-нибудь дети! — запротестовали они. — И один у нас Отец — Бог!»
42 Иисус сказал им:

«Если бы и вправду вашим Отцом был Бог,
вы бы любили Меня,
Я ведь от Бога пришел и теперь Я здесь,21
не от Себя Самого Я пришел —
Он послал Меня.

43

Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему?
Да потому, что не хотите внять словам Моим!

44

От дьявола вы, и он ваш отец:
его желания исполняете вы охотно.
Убийца он от начала жизни на земле.
С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему.22
Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно,
потому что по сути своей он лжец и отец лжи.23

45

Я же истину говорю, потому и не верите Мне.

46

Но обвинит ли кто из вас Меня в грехе?
Если же истину говорю, почему не верите Мне?

47

Кто от Бога, тот каждому слову Божию внимает.
А вы не от Бога, потому и не внемлете».

48 «Разве не правду говорим мы, что Ты самаритянин и что бес вселился в Тебя?» — наступали они.
49

«Нет, — ответил Иисус, — не одержимый Я.
Я чту Отца Своего, а вы бесчестите Меня.

50

Но не ищу Я славы для Себя:
есть о ней Заботящийся. Это Тот, Кто всем Судья.

51

Верьте, слово Мое соблюдающий никогда не умрет».24

52 «Теперь мы окончательно уверились, что бес в Тебя вселился, — возликовали иудеи. — И Авраам умер, и пророки, а Ты говоришь: „Соблюдающий слово Мое никогда не умрет“.25
53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама? Умер он, умерли и пророки. За кого же Ты Себя выдаешь?»
54 Вот что сказал им на это Иисус:

«Если бы Сам Я искал славы для Себя,
ничего бы не стоила слава Моя.
Ею Отец Мой Меня венчает,
Тот, о Ком говорите вы: „Это — наш Бог“.26

55

Но вы не знали Его никогда, а Я знаю.
Если же сказал бы, что не знаю Его,
стал бы, как вы, лжецом.
Но знаю Его Я и слово Его исполняю.

56

Авраам, отец ваш, ликовал при одной только мысли,
что увидит день Мой.
И увидел его — и возрадовался».

57 «Тебе нет и пятидесяти, — не поверили иудеи, — а ты видел Авраама?»
58 Иисус подтвердил:

«Истину говорю вам:
прежде, чем Авраам родился, Я был уже и Я ЕСМЬ».

59 Тогда схватили они камни, чтобы побить Его. Но Иисус скрылся, удалившись из Храма.27

Комментарии Давида Стерна

1 [А Йешуа пошёл на Масличную гору. 2 На рассвете он снова появился во дворе Храма, где его окружили люди, и он сел и учил их. 3 Учителя Торы и прушим привели женщину, уличённую в супружеской неверности, и поставили её посреди народа. 4 Затем они сказали ему: "Раби, эта женщина была поймана в тот момент, когда изменяла мужу. 5 В нашей Торе Моше повелел побить такую женщину камнями. Что ты скажешь об этом?"

Левит 20:10, Второзаконие 22:22−24; см. также Числа 5:11−31.

Во время римского правления еврейским судам было запрещено приводить в исполнение смертный приговор, но в то время это не всегда могло предотвратить побитие камнями (Деят. 7:58−59) или подобные попытки (ст. 59, 10:31).

6 Они говорили так, дабы поймать его на слове, чтобы у них был повод для его осуждения; но Йешуа сидел и писал пальцем на земле. 7 Когда они настояли на своём вопросе, он встал и сказал им: "Пусть тот из вас, кто без греха, первым бросит в неё камень". 8 3атем он опять сел и продолжал писать что-то на земле. 9 Услышав это, они стали уходить один за другим, первыми ушли старшие, пока не остались он и женщина. 10 Поднявшись, Йешуа сказал ей: "Где они? Никто не обвиняет тебя?" 11 Она сказала: "Никто, господин". Йешуа сказал: "Я тоже не обвиняю. Иди и больше не греши".]

Стихи 7−11. Ответ Йешуа позволяет сделать четыре вывода: он не был против Торы, он был милостив по отношению к женщине, он был против её греха (Исход 20:13 (14), он заставил замолчать людей, готовых наброситься на женщину, и пристыдил их (ср. Мат 22:46).

Стихи 7:53 — 8:11. Большинство учёных считает, что текст 7:53 — 8:11 (отрывок в скобках) не принадлежит перу Йоханана. Многие придерживаются точки зрения, что это повествование о Йешуа правдоподобно, однако записано каким-либо другим его учеником.

Брюс Мецгер в «Текстуальном комментарии к греческому Новому Завету» пишет:

Этот отрывок имеет все признаки исторической правдоподобности. Очевидно, это часть устной традиции, распространённой в определённых западных церквях и впоследствии включенной в разные места различных рукописей, а именно, в Евангелие Йоханана после 7:36, 7:44 или 7:52, а также в Евангелие Луки после 21:25 или 21:38. Учитывая предполагаемую «историческую правдоподобность» этого отрывка, ЕНЗ помещает его здесь, в традиционном месте и объясняя в примечании, что некоторые учёные сомневаются в том, что этот отрывок изначально был частью данного Евангелия.

Тогда все они разошлись по своим домам (7:53). Если эта запись соответствует хронологическому порядку, то, похоже, речь идёт о возвращении паломников по окончании праздника Сукот в свои родные места, расположенные вдалеке от Иерусалима (см. ком. к 5:1), в то время как Йешуа пошёл на Масличную гору (8:1), вместо того чтобы возвратиться в Назарет. Возможно, он оставался в Вифании, на склонах Масличной горы, в доме своих друзей Мирьям, Марты и Эльазара (11:1−2 и ком.), по крайней мере, до наступления Хануки (10:22) или даже до тех пор, пока он не отправился на восточный берег реки Иордан (10:40).

Разговор с женщиной, уличённой в прелюбодеянии, произошёл на рассвете (8:2) следующего дня, а это всё ещё был праздник Гошана Раба (7:37 и ком.), так как по еврейскому календарю день начинается с заходом солнца. Познее в тот же день он скажет: «я свет мира», что имеет отношение к обычаям Гошана Раба (8:12 и ком.).

12 Йешуа вновь обратился к ним: "Я свет мира; тот, кто последует за мной, никогда не будет ходить во тьме, но будет иметь свет, дающий жизнь".

Йешуа вновь обратился к ним, в последний день Сукота, Гошана Раба (7:37 и ком., ком. к 7:53 — 8:11).

Я свет мира; тот, кто последует за мной, никогда не будет ходить во тьме, но будет иметь свет, дающий жизнь. Ср. Книгу Исайи 9:1(2): «Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий», и Книгу Малахии 4:2(3:20): «Но для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдёт солнце праведности с исцелением в крыльях его»; на оба этих места есть ссылка в Лук. 1:78−79. Также см. Книгу Исайи 49:6 (это место процитировано в Деят. 13:47); Йн. 1:4−5, 7−9; 3:19−21; 5:35; 9:5; 12:35−36, 46; Деят. 9:3, 13:47 и ком.; 1 Кеф. 2:9; 1 Йн. 1:5−7, 2:8−10. Все эти места понимаются как говорящие о Йешуа, который отождествляется со светом или имеет отношение к свету.

Его замечание особенным образом соответствовало празднику Сукот: ибо, по словам Мишны, в Храме находились четыре золотые меноры с четырьмя золотыми чашами на верхушке каждой, и четыре лестницы, ведущие к каждой из чаш. Четыре сильных молодых когена взбирались наверх с кувшинами, каждый из которых содержал девять литров масла, которое они выливали в чаши. Из поношенных одежд и поясов коганим они изготовляли фитили, и они зажигались в менорах; и не было ни одного двора в Иерусалиме, который не освещался бы светом Бейт-ГаШоэва [торжества]. Благочестивые и добродетельные люди танцевали вокруг [менор] с горящими факелами в руках, воспевая песни и хвалу, в то время как левиты играли на арфах, лирах, цимбалах, трубах и на неисчислимом количестве других музыкальных инструментов... (Сукка 5:2−4)

Гемара на этот отрывок говорит, что высота менор составляла около 23 метров (Сукка 526). Итак, праздник черпания воды сопровождался яркими огнями и танцами, ибо Сукот — праздник радости. Когда изливалась вода из Шилоаха, Йешуа воспользовался этим обычаем, чтобы позвать людей прийти к нему и пить его воду. Теперь он использует сияние огня, сопровождавшее праздник, чтобы провозгласить: «Я свет мира», присовокупляя обещание, имеющее значение как для настоящей жизни, так и для вечности. О контексте см. ком. к 7:2 и к 7:37.

13 Тогда прушим сказали ему: "Вот ты свидетельствуешь сам о себе — твоё свидетельство недействительно". 14 Йешуа ответил им: "Хотя я и свидетельствую сам о себе, свидетельство моё действительно, потому что я знаю, откуда я и куда ухожу, но вы не знаете, откуда я и куда я ухожу. 15 Вы судите по человеческим меркам. А я не сужу никого;

Я не сужу никого. Не сейчас, не во время своего Первого пришествия. В будущем он будет судить всех и каждого (5:22, 27−30).

16 но если бы мне пришлось судить, мой суд был бы действительным, потому что я не сужу один, но с Тем, Кто послал меня. 17 И даже в Торе вашей написано, что свидетельство двух действительно.

В Торе вашей. Некоторые (вероятно, чтобы подвергнуть сомнению тот факт, что Йешуа считал себя евреем) предполагают, что этими словами он отдалил себя от Торы. Говоря «в Торе вашей», он имел в виду, что она принадлежала иудеянам или прушим, но не ему самому. Такое предположение ложно, потому что Йешуа тоже принадлежит еврейскому народу, которому была дана Тора. Скорее всего, смысл заключается в том, что раз уж Тора принадлежит им, как они уже сами заявили (ст. 5), то они должны прислушиваться к ней. (Ср. обращение Президента Джона Кеннеди при вступлении в должность: «Спрашивайте не о том, что может сделать ваша страна для вас, а о том, что вы можете сделать для своей страны». Нет нужды говорить, что Кеннеди, говоря "ваша страна", безусловно, считал Америку и своей страной.)

Свидетельство двух действительно. Второзаконие 17:15, 19:15.

18 Я свидетельствую о самом себе, а также Отец, пославший меня".

Очевидно, Йешуа не имеет в виду буквальный смысл отрывков Писания, упомянутых в предыдущем стихе, говоря (так, как если бы он защищался на суде), что у него есть два свидетеля, на которых можно положиться. Он использует иносказательный смысл: он и его Отец обладают независимой волей (ком. к 5:19), и потому они «два» свидетеля.

19 Они сказали ему: "Где же этот твой 'отец'?" Йешуа ответил: "Вы не знаете ни меня, ни моего Отца; если бы вы знали меня, то знали бы и моего Отца".

Йешуа ни в одном из Евангелий не говорит, что его отец — Йосеф; своим отцом он всегда называет Бога. См. ком. к 1:45.

20 Он говорил это, когда учил в сокровищнице Храма, и никто не арестовал его, потому что его время ещё не пришло. 21 Он вновь сказал им: "Я ухожу, и вы будете искать меня, но умрёте в своём грехе — куда я иду, туда вы не можете прийти".

Умрете в своём грехе. Новое учение. До этого момента Йешуа не говорил, что нужно верить в него, чтобы не умереть в грехе.

22 Иудеяне сказали: "Он что, собирается покончить с собой? Может быть, это он имеет в виду, когда говорит: 'Куда я иду, вы не можете прийти?" 23 Йешуа сказал им: "Вы от низших, я от высших, вы от этого мира, я не от этого мира. 24 Поэтому я сказал вам, что вы умрёте в своих грехах, потому что если вы не поверите, что я тот, за кого себя выдаю, вы умрёте в своих грехах".

Я тот, за кого себя выдаю, буквально «я». Здесь и в ст. 28 Йешуа намекает на то, что его нужно отождествлять с Богом; см. ком. к 4:26.

25 На это они сказали ему: "Ты? Кто ты такой?" Йешуа ответил: "Я то, о чем говорил вам с самого начала. 26 Я мог бы многое рассказать о вас, и о многом судить. Впрочем, Пославший меня истинен, и я говорю в мире только то, что услышал от Него". 27 Они не понимали, что он говорил им об Отце. 28 Тогда Йешуа сказал: "Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда поймёте, что я тот, кем себя называю, и что ничего я не делаю по своей воле, но говорю лишь то, чему научил меня мой Отец.

Йешуа предсказывает, какой смертью он умрёт: иудеяне распнут его при помощи римлян. См. ком. к 3:14, 12:32.

29 А пославший меня всегда со мною, Он не оставил меня одного, потому что я всегда делаю то, что угодно Ему". 30 Многие люди, услышав от него эти слова, поверили в него. 31 Тогда Йешуа сказал иудеянам, поверившим в него: "Если вы слушаетесь и исполняете то, что я говорю, тогда вы действительно мои талмидим, 32 вы узнаете истину, и истина сделает вас свободными",

Существует такой тип веры, который не может 'действительно' сделать человека талмидом (см. 2:23−25, ком. к Мат. 5:1) Йешуа. Истинный талмид послушен Йешуа, а это больше умственного признания того, кем является Йешуа. Часто цитируемые слова «Вы узнаете истину, и истина сделает вас свободами» исполняются, только когда мы проявляем послушание словам Йешуа.

33 Они ответили: "Мы семя Аврагама и никогда никому не были рабами; что же ты имеешь в виду, когда говоришь: 'Вы станете свободными?"

Мы семя Аврагама. Смотри ответ Йоханана Погружающего на подобное заявление (Мат. 3:9 и ком.); также Гал. 3:16 и ком., 3:29 и ком.

Мы... никогда не были рабами. Это верно по отношению к говорящим, но не ко всему народу, который был освобождён от рабства в Египте. Ответ на «Четыре вопроса» Агады, читаемой на Пасху, начинается словами Авадим гайину («Рабами были мы»). Люди, говорящие с Йешуа, пытаются уклониться от необходимости реагировать на слова Йешуа, толкуя его высказывание слишком буквально.

34 Йешуа ответил им: "Да, именно! Говорю вам, что всякий согрешающий — раб греха.

Раб греха. См. изложение этой концепции Шаулем в Рим. 6:14−23.

35 Раб не остаётся в семье навсегда, а сын остаётся. 36 И если Сын освободит вас, то будете истинно свободными!

Ср. с хорошо известной строкой из Пасхальной Агады: «Сейчас мы рабы; да будем мы свободны в следующем году!» Но почему в следующем году, почему не сейчас? См. также Рим. 8:18−25.

37 Я знаю, что вы семя Аврагама. Однако намереваетесь убить меня, потому что слова мои не находят в вас отклика. 38 Я говорю то, что показал мне мой Отец; вы делаете то, что велел вам ваш отец!" 39 Они ответили ему: "Наш отец Аврагам". Йешуа сказал в ответ: "Если вы дети Аврагама, то делайте дела Аврагама! 40 Вы замышляете убить меня, человека, рассказавшего вам правду, которую я слышал от Бога. Аврагам ничего подобного не делал! 41 Вы делаете дела вашего отца". "Мы не какие-нибудь незаконнорождённые! — сказали они ему. — У нас только один отец — Бог!"

Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, как ты (подразумевается)! Вероятно, они кое-что знали о необычных обстоятельствах рождения Йешуа. Ср. 9:34, см. также Лука 1:34−35 и примечания там.

42 Йешуа ответил им: "Если бы Бог был вашим Отцом, вы любили бы меня; потому что я вышел от Бога; и вот, я пришёл сюда. Я не пришёл по своей воле, Он послал меня. 43 Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов. 44 Вы принадлежите своему отцу, Сатану, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!

Вы принадлежите своему отцу, Сатану (греч. диаболос, «дьявол», использовано в Сегпуагинте при переводе еврейского сатан, «враг», см. ком. к Мат. 4:1). Йешуа перестаёт церемониться с ними: он выслушал, как эти люди провозгласили Аврагама и Бога своими отцами; его больше не интересуют неправильные ответы.

45 Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину. 46 Кто из вас может указать мне, в чём я не прав? А если я говорю истину, то почему вы не верите мне?

Кто из вас может указать мне, в чем я не прав? Или: «Кто из вас может обличить меня во грехе?» В обоих случаях ответ один — никто.

47 Всякий, принадлежащий Богу прислушивается к тому, что говорит Бог; вы не слушаете, потому что не принадлежите Богу". 48 Иудеяне ответили ему: "Разве мы не правы в том, что ты из Шомрона, и в тебе бес?"

Ты из Шомрона. Конечно же, он не из Шомрона, но они оскорбляют его; см. ком. к 4:9 и к 7:20.

49 "Во мне нет беса. Я почитаю своего Отца. А вы бесчестите меня. 50 Я не ищу себе славы. Есть Ищущий, Ему и судить. 51 Да, именно! Говорю вам, всякий, кто послушается моего учения, не вкусит смерти". 52 Иудеяне сказали ему: "Теперь мы точно знаем, что в тебе бес! Аврагам умер, умерли и пророки; а ты говоришь: 'Всякий, кто послушается моего учения, никогда не вкусит смерти'. 53 Аврагам авину умер; и ты не больше его, не так ли? И пророки также умерли. Что ты возомнил о себе?" 54 Йешуа ответил: "Если я восхваляю самого себя, моя хвала — ничто. Восхваляющий меня — мой Отец, Тот Самый, о Котором вы не перестаёте говорить: 'Он наш Бог'. 55 Так вот, вы не узнали Его, но я знаю Его; и верно, если бы я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы! Но я знаю Его и исполняю Его слово. 56 Аврагам, ваш отец, был рад увидеть день мой; и увидев его, возликовал от радости". 57 "Как это? Тебе нет и пятидесяти лет, — ответили иудеяне — и ты видел Аврагама?" 58 Йешуа сказал им: "Да, именно так! Прежде чем появился Аврагам, Я есть!" 59 Услышав это, они стали подбирать камни, чтобы забросать его ими; но Йешуа скрылся от них и покинул территорию Храма.

Прежде чем появился Аврагам, Я есть. Этот стих и 10:30 являются наиболее ясными заявлениями Йешуа о своей божественности. О выражении "Я есть" см. ком. 4:26.

Иудеяне хорошо понимали, что именно подразумевал Йешуа под этим заявлением, потому что они тут же взяли камни, чтобы побить его (ст. 59) за богохульство. Притязания на статус Бога и, особенно, произнесение имени Бога (что только что сделал Йешуа) наказывались смертью (Левит 24:15−16, Мишна, Сангедрин 7:5: «Богохульник не считается виновным, пока он не произнесёт Имя»).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Елеонскую.
3  [2] — См. в Словаре Книжники.
4  [3] — Или: женщина-прелюбодейка взята с поличным.
6  [4] — Букв.: чтобы испытать/искусить Его.
6  [5] — Некот. рукописи добавляют: не обращая на них внимания.
9  [6] — Некот. рукописи добавляют: обличаемые совестью.
10  [7] — Некот. рукописи добавляют: и не увидев никого, кроме женщины.
12  [8] — Букв.: свет мира.
15  [9] — Букв.: по плоти.
16  [10] — Букв.: истинен.
17  [11] — Букв.: свидетельство двух человек истинно.
24  [12] — См. примеч. к 4:26; то же в ст. 28 и 58.
25  [13] — Друг. возм. пер.: Кто Я таков, об этом говорил Я вам от начала; или: от начала Я — Тот, Кем Себя называю; или даже: о чем вообще с вами говорить.
31  [14] — Букв.: уверовавшим в Него иудеям.
31  [15] — Букв.: если вы пребудете в слове Моем.
33  [16] — Букв.: семя; то же и в ст. 37.
33  [17] — См. в Словаре Авраам.
37  [18] — Или: потому что Мое слово не находит у вас себе места.
38  [19] — Букв.: и вы делаете/делайте, что слышали (в некот. рукописях: видели) от отца [вашего]. Друг. возм. пер.: и вы делайте то, что слышали от Отца.
39  [20] — Букв.: вы делали бы дела Авраама. В некот. рукописях: делайте дела Авраама.
42  [21] — Букв.: Я от Бога вышел и пришел.
44  [22] — Букв.: и в истине не стоит (в некот. рукописях: не устоял), потому что нет истины в нем.
44  [23] — Друг. возм. пер.: отец лжецов.
51  [24] — Букв.: не увидит смерти вовек.
52  [25] — Букв.: не вкусит смерти вовек.
54  [26] — Букв.: Отец Мой — вот Кто прославляет Меня, о Ком вы говорите, что Он — Бог ваш (в некот. рукописях: наш).
59  [27] — Некот. рукописи добавляют: пройдя посреди них, и пошел далее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.