Исход 13 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Он дал Моисею такое повеление:
 
І рече Господь Мойсейові:

«Посвящайте Мне всех первенцев мужского пола. Первый плод чрева матери среди израильтян принадлежит Мне, и первенцы из скота тоже Мои».
 
Посьвяти менї всї первеньцї, первородних з усякої утроби між синами Ізрайлевими, і в людини, і скотини: мої вони будуть.

И сказал Моисей народу: «Помните этот день, день, в который ушли вы из Египта, из страны1 рабства вашего, — ГОСПОДЬ могущественной рукою вывел вас оттуда. В этот день не ешьте хлеба из теста с закваской,
 
І промовив Мойсей до людей: Памятайте день сей, которого виходите з Египту, із невольницького дому, рукою бо потужною вивів Господь вас ізвідсї; не їжте заквашеного хлїба.

ибо в сей самый день, в месяце авив, уходите вы из Египта.
 
В сей день вас виведено в місяцї Абиб.

ГОСПОДЬ клялся отцам вашим, что Он даст вам землю ханаанеев, хеттов, амореев, хиввеев и евусеев. И когда Он приведет вас в ту землю, где молоко и мед рекой льются, вы ежегодно должны будете в этот месяц совершать такой обряд:
 
І станеться, як уведе тебе Господь у землю Канаанську, Гетійську, Аморійську, Гевійську, Ебусійську, що нею клявся батькам твоїм оддати тобі, в землю текучу молоком та медом, тодї служити меш службу сю в місяцї сьому.

семь дней ешьте пресные лепешки, и на седьмой день — у вас праздник, ГОСПОДУ посвященный.
 
Сїм день їсти меш опрісноки, а семого дня сьвято Господеві.

Хлеб только пресный ешьте семь дней. Ни теста вскисшего, ни закваски не должно быть там, где живете вы.
 
Опрісноки їсти меш сїм день, і не буде видко в тебе квашеного, і не буде видко в тебе заквасу по всїх займищах твоїх.

В тот день пусть каждый объявит своим детям:2 „ Это делается в память о том, что совершил для меня ГОСПОДЬ, когда я покидал Египет“.
 
І будеш оповідувати дїтям твоїм так: Се за те, що сотворив Господь менї, як вийшов я з Египту.

И обряд этот будет словно знак на руке твоей или памятка на челе твоем, побуждая тебя к тому,3 чтобы наставление ГОСПОДНЕ всегда было у тебя на устах, ибо рукою могущественной вывел ГОСПОДЬ тебя из Египта.
 
І буде се в тебе знаменнєм на руцї твоїй і споминкою між очима в тебе, про те щоб закон Господень був ув устах твоїх: рукою бо міцною вивів тебе Господь із Египту.

Это священное установление, выполнять которое ты должен из года в год, в назначенное время.
 
І допильновувати меш установи сієї знаного часу від року до року.

Когда же приведет тебя ГОСПОДЬ в землю ханаанскую и отдаст ее тебе во исполнение клятвы, данной тебе и отцам твоим, —
 
І як приведе тебе Господь у Канаан землю, як він клявсь тобі й батькам твоїм, та й оддасть її тобі,

посвящай ГОСПОДУ первый плод чрева каждой матери; и из скота твоего все первенцы мужского пола принадлежат ГОСПОДУ.
 
Вилучати меш тодї всякого первеньця з утроби Господеві, і всякого первачка в скотини, яка в тебе єсть. Первеньцї мусять бути про Господа.

Каждого перворожденного осленка можешь выкупить, отдав вместо него ягненка, а если решил не выкупать его — умертви это животное,4 и каждого мальчика, родившегося первым, ты должен выкупить.
 
Всяке ж осля первачка викуповувати меш ягням; коли ж не викупиш, дак мусиш зламати шию йому. Усякого ж первеньця людського викуповувати мусиш.

И когда придет такое время, что сын твой спросит тебя о том, что это значит, скажи ему: „Могущественной рукою ГОСПОДЬ вывел нас из Египта, из страны рабства нашего.
 
І станеться, що як поспитає син твій кажучи: Що воно таке? казати меш йому: Рукою потужною вивів нас Господь з Египту, із дому невольницького.

Фараон, упрямствуя, отказывался отпустить нас, и тогда ГОСПОДЬ умертвил всех первенцев в Египте, и у людей, и у скота. Вот почему приношу я в жертву ГОСПОДУ каждый первый плод чрева скота моего и каждого первенца из сыновей моих — выкупаю“.
 
І як затявся Фараон одпустити нас, дак побив Господь усї первенцї в землї Египецькій, і первеньця в людини й первака в скотини; тим і я приношу на жертву Господеві всї первеньцї самчики, а всї первеньцї із моїх синів викуповую.

И это будет словно знак на руке твоей или повязка на челе твоем, ведь могущественной рукою вывел ГОСПОДЬ нас из Египта».
 
І мусить воно бути знаменнєм на руцї в тебе і повяззю проміж очима твоїми; рукою бо міцною вивів нас Господь із Египецької землї.

Когда фараон отпустил народ израильский, Бог не повел его через филистимскую землю, несмотря на то что тот путь был прямым и коротким. Бог сказал: «Если израильтянам на этом пути будет угрожать война, они могут передумать и возвратиться в Египет».
 
І сталось, як одпустив Фараон люде, що не повів їх Бог по дорозї до землї Филистимської, хоч вона й близька; бо рече Бог: ато жалкувати муть люде, побачивши войну, та й вернуться в Египет.

Поэтому Бог повел их по пустыне окружным путем к Красному морю.5 Сыны Израилевы покидали Египет, будучи готовы к бою.6
 
І повів Бог люде по дорозї до степу Червономорського. І стали сини Ізрайлеві виходити полками із землї Египецької.

Моисей же унес оттуда останки Иосифа, ибо тот взял клятву с сынов Израилевых. «Бог непременно явит Свою заботу о вас, — говорил он им, — и вы, уходя отсюда, заберите с собой останки мои».
 
І забрав Мойсей костї Йосифові з собою; бо клятьбою закляв той сини Ізрайлеві, такою: Навідом навідається до вас Бог, і винесете ви костї мої звідсї з собою.

Израильтяне вышли из Суккота и раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.
 
І помандрували вони від Суккотта та й отаборились ув Етамі, уз край степу.

И ГОСПОДЬ шел перед ними: днем — в столпе облачном, указывая им путь, а ночью — в столпе огненном, путь им освещая, дабы могли они идти и днем и ночью.
 
Господь же йшов перед ними в день стовпом хмаряним, щоб вести їх по дорозї, а в ночі стовпом огняним, щоб можна було йти й у день і в ночі.

Столп облачный днем и столп огненный ночью не покидали народа.
 
Не віднїмав у людей у день стовпа хмаряного, і в ночі стовпа огняного.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: дома; то же в ст. 14.
8  [2] — Букв.: объяви своему сыну.
9  [3] — Букв.: для тебя.
13  [4] — Букв.: сломай ему шею. Для того чтобы предупредить отказ от исполнения этого повеления о выкупе животных, израильтянам было приказано убивать их.
18  [5] — Или: к Тростниковому морю; или: к морю Суф; Син. пер.: к Чермному морю.
18  [6] — Или: построившись (в ряды).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.