Исход 13 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Он дал Моисею такое повеление:
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Посвящайте Мне всех первенцев мужского пола. Первый плод чрева матери среди израильтян принадлежит Мне, и первенцы из скота тоже Мои».
 
Ἁγίασόν Освяти 37 V-AAM-2S μοι Мне 3427 P-1DS πᾶν всякого 3956 A-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S πρωτογενὲς первородного   A-ASN διανοῖγον разверзающего 1272 V-PAP-NSN πᾶσαν всякое 3956 A-ASF μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьях 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἕως до 2193 ADV κτήνους· скота; 2934 N-GSN ἐμοί Мне 1698 P-1DS ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

И сказал Моисей народу: «Помните этот день, день, в который ушли вы из Египта, из страны1 рабства вашего, — ГОСПОДЬ могущественной рукою вывел вас оттуда. В этот день не ешьте хлеба из теста с закваской,
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν народу: 2992 N-ASM Μνημονεύετε Помните 3421 V-PAD-2P τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ταύτην, этот, 3778 D-ASF ἐν в 1722 PREP который 1510 R-DSF ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM δουλείας· рабства; 1397 N-GSF ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κύριος Господь 2962 N-NSM ἐντεῦθεν· отсюда; 1782 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N βρωθήσεται [да] будет съедена 977 V-FPI-3S ζύμη. закваска. 2219 N-NSF

ибо в сей самый день, в месяце авив, уходите вы из Египта.
 
ἐν В 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τῇ   3588 T-DSF σήμερον нынешний день 4594 ADV ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐκπορεύεσθε выхо́дите 1607 V-PMI-2P ἐν в 1722 PREP μηνὶ месяц 3376 N-DSM τῶν   3588 T-GPM νέων. новый. 3501 A-GPM

ГОСПОДЬ клялся отцам вашим, что Он даст вам землю ханаанеев, хеттов, амореев, хиввеев и евусеев. И когда Он приведет вас в ту землю, где молоко и мед рекой льются, вы ежегодно должны будете в этот месяц совершать такой обряд:
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἡνίκα когда 2259 ADV ἐὰν если 1437 COND εἰσαγάγῃ введёт 1521 V-2AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Χαναναίων Хананеев 5478 N-GPM καὶ и 2532 CONJ Χετταίων Хеттеев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Ευαίων Евеев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Γεργεσαίων Гергесеев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Αμορραίων Аморреев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Φερεζαίων Ферезеев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Ιεβουσαίων, Иевусеев,   N-GPM ἣν которую 3739 R-ASF ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS δοῦναί дать 1325 V-2AAN σοι, тебе, 4671 P-2DS γῆν землю 1093 N-ASF ῥέουσαν текущую 4482 V-PAP-ASF γάλα молоком 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μέλι, мёдом, 3192 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τὴν   3588 T-ASF λατρείαν служение 2999 N-ASF ταύτην это 3778 D-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM μηνὶ месяц 3376 N-DSM τούτῳ. этот. 5129 D-DSM

семь дней ешьте пресные лепешки, и на седьмой день — у вас праздник, ГОСПОДУ посвященный.
 
ἓξ Шесть 1803 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P ἄζυμα, опресноки, 106 A-NPN τῇ   3588 T-DSF δὲ же 1161 CONJ ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM

Хлеб только пресный ешьте семь дней. Ни теста вскисшего, ни закваски не должно быть там, где живете вы.
 
ἄζυμα опресноки 106 A-NPN ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P τὰς   3588 T-APF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας, дней, 2250 N-APF οὐκ не 3756 PRT-N ὀφθήσεταί будет сделано видимо 3700 V-FPI-3S σοι [у] тебя 4671 P-2DS ζυμωτόν, квасное,   A-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι [у] тебя 4671 P-2DS ζύμη закваска 2219 N-NSF ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ὁρίοις пределах 3725 N-DPN σου. твоих. 4675 P-2GS

В тот день пусть каждый объявит своим детям:2 „ Это делается в память о том, что совершил для меня ГОСПОДЬ, когда я покидал Египет“.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀναγγελεῖς скажи 312 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM υἱῷ сыну 5207 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μοι, мне, 3427 P-1DS ὡς когда 5613 ADV ἐξεπορευόμην выходил 1607 V-IMI-1S ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

И обряд этот будет словно знак на руке твоей или памятка на челе твоем, побуждая тебя к тому,3 чтобы наставление ГОСПОДНЕ всегда было у тебя на устах, ибо рукою могущественной вывел ГОСПОДЬ тебя из Египта.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS σημεῖον знак 4592 N-NSN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF χειρός руку 5495 N-GSF σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN πρὸ перед 4253 PREP ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM σου, твоими, 4675 P-2GS ὅπως чтобы 3704 ADV ἂν   302 PRT γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S   3588 T-NSM νόμος закон 3551 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN στόματί устах 4750 N-DSN σου· твоих; 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξήγαγέν вывел 1806 V-2AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Это священное установление, выполнять которое ты должен из года в год, в назначенное время.
 
καὶ И 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P τὸν   3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM κατὰ согласно 2596 PREP καιροὺς срока 2540 N-APM ὡρῶν времён 5610 N-GPF ἀφ᾽ от 575 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF εἰς в 1519 PREP ἡμέρας. дни. 2250 N-APF

Когда же приведет тебя ГОСПОДЬ в землю ханаанскую и отдаст ее тебе во исполнение клятвы, данной тебе и отцам твоим, —
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς когда 5613 ADV ἂν   302 PRT εἰσαγάγῃ введёт 1521 V-2AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Χαναναίων, Хананеев, 5478 N-GPM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου, твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS αὐτήν, её, 846 P-ASF

посвящай ГОСПОДУ первый плод чрева каждой матери; и из скота твоего все первенцы мужского пола принадлежат ГОСПОДУ.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀφελεῖς отдели 851 V-FAI-2S πᾶν всякого 3956 A-ASN διανοῖγον разверзающего 1272 V-PAP-NSN μήτραν, материнское лоно, 3388 N-ASF τὰ   3588 T-APN ἀρσενικά, мужского пола,   A-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM πᾶν всякий 3956 A-ASN διανοῖγον разверзающий 1272 V-PAP-NSN μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN βουκολίων пастбищ   N-GPN или 1510 PRT ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN κτήνεσίν скота 2934 N-DPN σου, твоего, 4675 P-2GS ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND γένηταί случились 1096 V-2ADS-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS τὰ которые 3588 T-APN ἀρσενικά, мужского пола,   A-APN ἁγιάσεις посвятишь 37 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM

Каждого перворожденного осленка можешь выкупить, отдав вместо него ягненка, а если решил не выкупать его — умертви это животное,4 и каждого мальчика, родившегося первым, ты должен выкупить.
 
πᾶν Всякого 3956 A-ASN διανοῖγον разверзающего 1272 V-PAP-NSN μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF ὄνου осла 3688 N-GSF ἀλλάξεις заменишь 236 V-FAI-2S προβάτῳ· бараном; 4263 N-DSN ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀλλάξῃς, заменишь, 236 V-AAS-2S λυτρώσῃ выкупишь 3084 V-FMI-2S αὐτό. его. 846 D-ASN πᾶν Всякого 3956 A-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS λυτρώσῃ. выкупишь. 3084 V-FMI-2S

И когда придет такое время, что сын твой спросит тебя о том, что это значит, скажи ему: „Могущественной рукою ГОСПОДЬ вывел нас из Египта, из страны рабства нашего.
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἐρωτήσῃ спросит 2065 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этих 5023 D-APN λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Τί Что́ 5100 I-NSN τοῦτο это? 5124 D-NSN καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S αὐτῷ ему 846 D-DSM ὅτι что: 3754 CONJ Ἐν В 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM δουλείας· рабства; 1397 N-GSF

Фараон, упрямствуя, отказывался отпустить нас, и тогда ГОСПОДЬ умертвил всех первенцев в Египте, и у людей, и у скота. Вот почему приношу я в жертву ГОСПОДУ каждый первый плод чрева скота моего и каждого первенца из сыновей моих — выкупаю“.
 
ἡνίκα Когда 2259 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐσκλήρυνεν ожесточился 4645 V-AAI-3S Φαραω фараон 5328 N-PRI ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP ἀπέκτεινεν убил 615 V-AAI-3S πᾶν всякого 3956 A-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF ἀπὸ от 575 PREP πρωτοτόκων первенцев 4416 A-GPM-S ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἕως до 2193 ADV πρωτοτόκων первенцев 4416 A-GPM-S κτηνῶν· скота; 2934 N-GPN διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS θύω закалываю 2380 V-PAI-1S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM πᾶν всякого 3956 A-ASN διανοῖγον разверзающего 1272 V-PAP-NSN μήτραν, материнское лоно, 3388 N-ASF τὰ   3588 T-APN ἀρσενικά, мужского пола,   A-APN καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякого 3956 A-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM μου моих 3450 P-1GS λυτρώσομαι. выкуплю. 3084 V-FMI-1S

И это будет словно знак на руке твоей или повязка на челе твоем, ведь могущественной рукою вывел ГОСПОДЬ нас из Египта».
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP σημεῖον знак 4592 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF χειρός руку 5495 N-GSF σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀσάλευτον неколебимое 761 A-ASF πρὸ перед 4253 PREP ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM σου· твоими; 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξήγαγέν вывел 1806 V-2AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Когда фараон отпустил народ израильский, Бог не повел его через филистимскую землю, несмотря на то что тот путь был прямым и коротким. Бог сказал: «Если израильтянам на этом пути будет угрожать война, они могут передумать и возвратиться в Египет».
 
Ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐξαπέστειλεν отослал 1821 V-AAI-3S Φαραω фараон 5328 N-PRI τὸν   3588 T-ASM λαόν, народ, 2992 N-ASM οὐχ не 3756 PRT-N ὡδήγησεν повёл 3594 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὁδὸν путём 3598 N-ASF γῆς земли́ 1093 N-GSF Φυλιστιιμ, филистимской,   N-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV ἦν· была; 3739 V-IAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Μήποτε Чтобы не 3379 ADV-N μεταμελήσῃ пожалел 3338 V-AAS-3S τῷ   3588 T-DSM λαῷ народ 2992 N-DSM ἰδόντι увидев 3708 V-AAPDS πόλεμον, войну, 4171 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψῃ возвратятся 654 V-AAS-3S εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον. Египет. 125 N-ASF

Поэтому Бог повел их по пустыне окружным путем к Красному морю.5 Сыны Израилевы покидали Египет, будучи готовы к бою.6
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκύκλωσεν обратил 2944 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM ὁδὸν путём 3598 N-ASF τὴν   3588 T-ASF εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον пустыню 2048 N-ASF εἰς к 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἐρυθρὰν Красному 2063 A-ASF θάλασσαν. морю. 2281 N-ASF πέμπτη Пятого 3991 A-NSF δὲ же 1161 CONJ γενεὰ поколения 1074 N-NSF ἀνέβησαν поднялись 305 V-2AAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Моисей же унес оттуда останки Иосифа, ибо тот взял клятву с сынов Израилевых. «Бог непременно явит Свою заботу о вас, — говорил он им, — и вы, уходя отсюда, заберите с собой останки мои».
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὰ   3588 T-APN ὀστᾶ кости 3747 N-APN Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI μεθ᾽ с 3326 PREP ἑαυτοῦ· собой; 1438 F-3GSM ὅρκῳ клятвой 3727 N-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὥρκισεν заклинал 3726 V-AAI-3S Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐπισκοπῇ Посещением 1984 N-DSF ἐπισκέψεται посетит 1980 V-FDI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ συνανοίσετέ совознесите   V-FAI-2P μου мои 3450 P-1GS τὰ   3588 T-APN ὀστᾶ кости 3747 N-APN ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP

Израильтяне вышли из Суккота и раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.
 
ἐξάραντες Поднявшиеся 1808 V-AAPNP δὲ же 1161 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ от 1537 PREP Σοκχωθ Сокхофа   N-GS ἐστρατοπέδευσαν расположились лагерем   V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP Οθομ Офоме   N-DS παρὰ у 3844 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον. пустыни. 2048 N-ASF

И ГОСПОДЬ шел перед ними: днем — в столпе облачном, указывая им путь, а ночью — в столпе огненном, путь им освещая, дабы могли они идти и днем и ночью.
 
  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡγεῖτο предводил 2233 V-IMI-3S αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἡμέρας днём 2250 N-GSF μὲν ведь 3303 PRT ἐν в 1722 PREP στύλῳ столпе 4769 N-DSM νεφέλης о́блака 3507 N-GSF δεῖξαι [чтобы] показать 1166 V-AAN αὐτοῖς им 846 D-DPM τὴν   3588 T-ASF ὁδόν, путь, 3598 N-ASF τὴν   3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ νύκτα ночью 3571 N-ASF ἐν в 1722 PREP στύλῳ столпе 4769 N-DSM πυρός· огня; 4442 N-GSN

Столп облачный днем и столп огненный ночью не покидали народа.
 
οὐκ не 3756 PRT-N ἐξέλιπεν исчезал 1587 V-AAI-3S   3588 T-NSM στῦλος столп 4769 N-NSM τῆς   3588 T-GSF νεφέλης о́блака 3507 N-GSF ἡμέρας днём 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM στῦλος столп 4769 N-NSM τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN νυκτὸς ночью 3571 N-GSF ἐναντίον перед 1726 PREP παντὸς всем 3956 A-GSM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ. народом. 2992 N-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: дома; то же в ст. 14.
8  [2] — Букв.: объяви своему сыну.
9  [3] — Букв.: для тебя.
13  [4] — Букв.: сломай ему шею. Для того чтобы предупредить отказ от исполнения этого повеления о выкупе животных, израильтянам было приказано убивать их.
18  [5] — Или: к Тростниковому морю; или: к морю Суф; Син. пер.: к Чермному морю.
18  [6] — Или: построившись (в ряды).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.