Исход 4 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

«Ну а если не поверят они, — усомнился Моисей, — если слушать не захотят меня и скажут: „Не являлся тебе ГОСПОДЬ“?»
 
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πιστεύσωσίν они поверят 4100 V-AAS-3P μοι мне 3427 P-1DS μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσακούσωσιν послушают 1522 V-AAS-3P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF μου, моего, 3450 P-1GS ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что: 3754 CONJ Οὐκ Не 3756 PRT-N ὦπταί был явлен 3708 V-RPI-3S σοι тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τί что 5100 I-ASN ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним? 846 P-APM

«Что в руке у тебя?» — спросил его ГОСПОДЬ. «Посох», — ответил Моисей.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM κύριος Господь: 2962 N-NSM Τί Что́ 5100 I-NSN τοῦτό это 5124 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ   3588 T-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρί руке 5495 N-DSF σου твоей? 4675 P-2GS Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3SΡάβδος. Посох. 4464

«Брось его на землю», — повелел ГОСПОДЬ. Моисей бросил посох на землю, и тот вдруг превратился в змею. Моисей кинулся было бежать от нее,
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3SΡῖψον Брось     αὐτὴν его 846 P-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF καὶ И 2532 CONJ ἔρριψεν он бросил 4496 V-AAI-3S αὐτὴν его 846 P-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ὄφις· змей; 3789 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔφυγεν убежал 5343 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. него. 846 D-GSM

но ГОСПОДЬ сказал ему: «Протяни руку и схвати ее за хвост». Моисей протянул руку, поймал змею, а та в руке у него снова стала посохом.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Ἔκτεινον Вытяни 1614 V-AAM-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιλαβοῦ ухвати 1949 V-2ADM-2S τῆς   3588 T-GSF κέρκου· хвост;   N-GSF ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF ἐπελάβετο ухватил 1949 V-2ADI-3S τῆς   3588 T-GSF κέρκου, хвост,   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ῥάβδος посох 4464 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

«Это для того, чтобы израильтяне поверили, что Я, ГОСПОДЬ, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, воистину являлся тебе».
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύσωσίν они поверили 4100 V-AAS-3P σοι тебе 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ ὦπταί был явлен 3708 V-RPI-3S σοι тебе 4671 P-2DS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM θεὸς Бог 2316 N-NSM Αβρααμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισαακ Исаака 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM Ιακωβ. Иакова. 2384 N-PRI

Затем ГОСПОДЬ велел Моисею положить руку за пазуху. Моисей засунул руку за пазуху, а когда вынул ее, она была белой как снег: проказа1 поразила ее.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM κύριος Господь 2962 N-NSM πάλιν опять: 3825 ADV Εἰσένεγκε Вложи 1533 V-AAD-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου твою 4675 P-2GS εἰς под 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM κόλπον подмышку 2859 N-ASM σου. твою. 4675 P-2GS καὶ И 2532 CONJ εἰσήνεγκεν вложил 1533 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰς под 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM κόλπον подмышку 2859 N-ASM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξήνεγκεν вынул 1627 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM κόλπου подмышки 2859 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐγενήθη сделалась 1096 V-AOI-3S   1510 T-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV χιών. снег. 5510 N-NSF

«А теперь снова спрячь руку за пазуху», — сказал ГОСПОДЬ. Моисей так и сделал, когда же вынул ее, она вновь была здоровой, как и всë тело его.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Πάλιν Опять 3825 ADV εἰσένεγκε вложи 1533 V-AAD-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου твою 4675 P-2GS εἰς под 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM κόλπον подмышку 2859 N-ASM σου. твою. 4675 P-2GS καὶ И 2532 CONJ εἰσήνεγκεν вложил 1533 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF εἰς под 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM κόλπον подмышку 2859 N-ASM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξήνεγκεν вынул 1627 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM κόλπου подмышки 2859 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἀπεκατέστη восстановилась 600 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF χρόαν цвете   N-ASF τῆς   3588 T-GSF σαρκὸς плоть 4561 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

«И если они не поверят тебе и первое чудо не убедит их, они могут поверить второму,2 — продолжал ГОСПОДЬ. —
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πιστεύσωσίν они поверят 4100 V-AAS-3P σοι тебе 4671 P-2DS μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσακούσωσιν услышат 1522 V-AAS-3P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN σημείου знамения 4592 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN πρώτου, первого, 4413 A-GSNS πιστεύσουσίν будут верить 4100 V-FAI-3P σοι тебе 4671 P-2DS τῆς   3588 T-GSF φωνῆς [через] голос 5456 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN σημείου знамения 4592 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN ἐσχάτου. последнего. 2078

Если же ни тому, ни другому не поверят знамению и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей ее на землю; станет на земле вода, которую почерпнул ты из реки, кровью».
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N πιστεύσωσίν они поверят 4100 V-AAS-3P σοι тебе 4671 P-2DS τοῖς   3588 T-DPN δυσὶ [в] двух 1417 N-NUI σημείοις знамениях 4592 N-DPN τούτοις этих 5125 D-DPN μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσακούσωσιν послушают 1522 V-AAS-3P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF σου, твоего, 4675 P-2GS λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκχεεῖς вылей 1632 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ξηρόν, су́шу, 3584 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN ὕδωρ, вода, 5204 N-NSN которую 3588 R-NSN ἐὰν если 1437 COND λάβῃς возьмёшь 2983 V-AAS-2S ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ, реки́, 4215 N-GSM αἷμα кровь 129 N-NSN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSM ξηροῦ. суше. 3584 A-GSM

Тут Моисей снова стал умолять ГОСПОДА: «О Владыка! Не речист я — никогда3 не был таким и даже теперь, когда Ты заговорил со мной, рабом Твоим, я плохо владею языком своим, нескладна речь моя».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу: 2962 N-ASM Δέομαι, Молю, 1189 V-PNI-1S κύριε, Господи, 2962 N-VSM οὐχ не 3756 PRT-N ἱκανός достоин 2425 A-NSM εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S πρὸ прежде 4253 PREP τῆς   3588 T-GSF ἐχθὲς вчерашнего [дня] 5504 ADV οὐδὲ и не 3761 CONJ-N πρὸ прежде 4253 PREP τῆς   3588 T-GSF τρίτης третьего 5154 A-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀφ᾽ от 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἤρξω на́чал 757 V-AMI-2S λαλεῖν говорить 2980 V-PAN τῷ   3588 T-DSM θεράποντί слуге 2324 N-DSM σου· твоему; 4675 P-2GS ἰσχνόφωνος запинающийся   A-NSM καὶ и 2532 CONJ βραδύγλωσσος заикающийся   A-NSM ἐγώ я 1473 P-1NS εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S

«Кто дал уста человеку? — спросил ГОСПОДЬ. — Кто делает немым или глухим, зрячим или слепым? Разве не Я, ГОСПОДЬ?
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Τίς Кто 5100 I-NSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S στόμα уста 4750 N-ASN ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S δύσκωφον глухого   A-ASM καὶ и 2532 CONJ κωφόν, немого, 2974 A-ASM βλέποντα смотрящего 991 V-PAP-ASM καὶ и 2532 CONJ τυφλόν слепого 5185 A-ASM οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἐγὼ Я 1473 P-1NS   3588 T-NSM θεός Бог? 2316 N-NSM

Так иди же! При устах твоих буду Я, и Я научу тебя, что говорить».
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV πορεύου, иди, 4198 V-PNM-2S καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνοίξω открою 455 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ συμβιβάσω наставлю 4822 V-AAS-1S σε тебя 4571 P-2AS [на] которое 3588 R-NSN μέλλεις готовишься 3195 V-PAI-2S λαλῆσαι. произнести. 2980 V-AAN

«И все же молю Тебя, Владыка, другого пошли кого-нибудь, кого хочешь пошли, только не меня!» — просил Моисей.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей: 3475 N-NSM Δέομαι, Молю, 1189 V-PNI-1S κύριε, Господи, 2962 N-VSM προχείρισαι избери   V-AAN δυνάμενον могущего 1410 V-PNP-ASM ἄλλον, другого, 243 A-ASM ὃν которого 3739 R-ASM ἀποστελεῖς. пошли. 649 V-FAI-3S

Прогневался тогда ГОСПОДЬ на Моисея: «Но разве нет у тебя брата Аарона, левита, как и ты? А он, Я знаю, умеет говорить. Вот он уже готов выйти навстречу тебе и, увидев тебя, обрадуется.
 
καὶ И 2532 CONJ θυμωθεὶς разгневавшийся 2373 V-APPNS ὀργῇ гневом 3709 N-DSF κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S Ααρων Аарон 2 N-PRI   3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS   3588 T-NSM Λευίτης левит 3019 N-NSM ἐπίσταμαι знаю 1987 V-PNI-1S ὅτι что 3754 CONJ λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM λαλήσει будет говорить 2980 V-FAI-3S αὐτός он 846 P-NSM σοι· тебе; 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S αὐτὸς он 846 P-NSM ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S εἰς чтобы 1519 PREP συνάντησίν встретится с 4877 N-ASF σοι тобой 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ ἰδών увидевший 1492 V-2AAP-NSM σε тебя 4571 P-2AS χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ. себе. 1438 F-3DSM

Ты расскажешь ему всё и объяснишь, что должен он сказать фараону, а Я буду и с тобой, и с ним, когда вы будете говорить, и в том, что вам предстоит сделать, буду руководить вами.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S τὰ   3588 T-APN ῥήματά слова́ 4487 N-APN μου Мои 3450 P-1GS εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνοίξω открою 455 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ συμβιβάσω наставлю 4822 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP [на дела́] которые 3739 R-APN ποιήσετε. сделаете. 4160 V-FAI-2P

Аарон обратится к народу от твоего имени — он будет устами твоими, а ты будешь ему вместо Бога.4
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτός он 846 P-NSM σοι тебе 4671 P-2DS προσλαλήσει произнесёт 4354 V-FAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν, народу, 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σου твой 4675 P-2GS στόμα, рот, 4750 N-NSN σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S τὰ которые [вещи] 3588 T-NPN πρὸς от 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM

И посох этот возьми с собой: им ты будешь творить знамения».
 
καὶ И 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF ταύτην этот 3778 D-ASF τὴν   3588 T-ASF στραφεῖσαν обратившийся 4762 V-APPAS εἰς в 1519 PREP ὄφιν зме́я 3789 N-ASM λήμψῃ возьми 2983 V-FMI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρί руке 5495 N-DSF σου, твоей, 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP котором 1510 R-DSF ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF τὰ   3588 T-APN σημεῖα. знамения. 4592 N-APN

Вернулся Моисей к Иофору, тестю своему, и сказал ему: «Хотел бы я возвратиться к братьям моим в Египте, узнать, живы ли они еще». «Ступай с миром», — не стал удерживать его Иофор.
 
Ἐπορεύθη Пошёл 4198 V-AOI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπέστρεψεν вернулся 654 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP Ιοθορ Иофору   N-GSM τὸν   3588 T-ASM γαμβρὸν тестю   N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит: 3004 V-PAI-3S Πορεύσομαι Пойду 4198 V-FDI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψω вернусь 654 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM ἀδελφούς братьям 80 N-APM μου моим 3450 P-1GS τοὺς   3588 T-APM ἐν в 1722 PREP Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S εἰ если 1487 COND ἔτι ещё 2089 ADV ζῶσιν. живут. 2198 V-PAI-3P καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ιοθορ Иофор   N-GSM Μωυσῇ Моисею: 3475 N-DSM Βάδιζε Иди   V-PAD-2S ὑγιαίνων. здравствующий. 5198 V-PAPNS

В Мидьяне ГОСПОДЬ вновь говорил с Моисеем, Он сказал ему: «Возвращайся в Египет: все, кто замышлял убить тебя, уже умерли».
 
μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF τὰς   3588 T-APF πολλὰς многих 4183 A-APF ἐκείνας тех 1565 D-APF ἐτελεύτησεν скончался 5053 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM ἐν в 1722 PREP Μαδιαμ Мадиаме: 3099 N-PRI Βάδιζε Иди   V-PAD-2S ἄπελθε придёшь 565 V-AAD-2S εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον· Египет; 125 N-ASF τεθνήκασιν умерли 2348 V-RAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ζητοῦντές ищущие 2212 V-PAP-NPM σου твоей 4675 P-2GS τὴν   3588 T-ASF ψυχήν. души́. 5590 N-ASF

Тогда отправился Моисей в Египет вместе с женой и сыновьями своими: они ехали верхом на его осле. Он взял с собою свой посох: для него это был теперь посох Божий.
 
ἀναλαβὼν Забравший 353 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN παιδία детей 3813 N-APN ἀνεβίβασεν посадил 307 V-AAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὑποζύγια вьючных животных 5268 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπέστρεψεν возвратился 1994 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον· Египет; 125 N-ASF ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF τὴν который 3588 T-ASF παρὰ от 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

А ГОСПОДЬ дал ему такое наставление: «Когда придешь в Египет, яви непременно перед фараоном те чудеса, совершить которые Я дал тебе силу. Но Я дозволю фараону коснеть в своем упрямстве,5 и он не отпустит народ.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Πορευομένου Двигающегося 4198 V-PNP-GSM σου тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέφοντος возвращающегося 654 V-PAPGS εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF ὅρα смотри 3708 V-PAM-2S πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN τέρατα, чудеса, 5059 N-APN которые 3739 R-APN ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσίν руках 5495 N-DPF σου, твоих, 4675 P-2GS ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S αὐτὰ их 846 D-APN ἐναντίον перед 1726 PREP Φαραω· фараоном; 5328 N-PRI ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ σκληρυνῶ ожесточу 4645 V-AAS-1S τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξαποστείλῃ отпустит 1821 V-AAS-3S τὸν   3588 T-ASM λαόν. народ. 2992 N-ASM

Тогда ты скажешь фараону: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Израиль — сын Мой, первенец Мой.
 
σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S τῷ   3588 T-DSM Φαραω фараону: 5328 N-PRI Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Υἱὸς Сын 5207 N-NSM πρωτότοκός первенец 4416 A-NSM-S μου Мой 3450 P-1GS Ισραηλ· Израиль; 2474 N-PRI

Я велел тебе отпустить его, сына Моего, дабы совершил он должное служение Мне, но ты отказался отпустить народ Мой, за это Я предам смерти сына твоего, твоего первенца““».
 
εἶπα [Я] сказал 2036 V-2AAI-1S δέ же 1161 CONJ σοι тебе: 4671 P-2DS Ἐξαπόστειλον Отпусти 1821 V-AAD-2S τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου, Мой, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ μοι Мне 3427 P-1DS λατρεύσῃ· послужил; 3000 V-AAS-3S εἰ если 1487 COND μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N βούλει хочешь 1014 V-PNI-2S ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN αὐτούς, их, 846 P-APM ὅρα смотри 3708 V-PAM-2S οὖν итак 3767 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀποκτενῶ убью 615 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM υἱόν сына 5207 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS τὸν   3588 T-ASM πρωτότοκον. первенца. 4416 A-ASM-S

Дорогой, на ночлеге, приступил ГОСПОДЬ к Моисею и уже готов был умертвить его.6
 
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN καταλύματι помещении 2646 N-DSN συνήντησεν встретился 4876 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἀποκτεῖναι. убить. 615 V-AAN

Но Циппора, жена его, схватив острый кремень, обрезала крайнюю плоть сыну своему и, коснувшись ею ног Моисея,7 воскликнула: «Ты жених мой, кровью обретенный!»8
 
καὶ И 2532 CONJ λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF Σεπφωρα Сепфора   N-NSF ψῆφον камень 5586 N-ASF περιέτεμεν обрезала 4059 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF ἀκροβυστίαν необрезание 203 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ προσέπεσεν припала 4363 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM πόδας ногам 4228 N-APM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Ἔστη Остановилась 2476 V-2AAI-3S τὸ   3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN τῆς   3588 T-GSF περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN μου. моего. 3450 P-1GS

ГОСПОДЬ оставил Моисея в живых. (Именно тогда, по причине этого обрезания, Циппора и произнесла слова: «Жених, кровью обретенный».)
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθεν отошёл 565 V-2AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ, него, 846 D-GSM διότι потому что 1360 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Ἔστη Остановилась 2476 V-2AAI-3S τὸ   3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN τῆς   3588 T-GSF περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN μου. моего. 3450 P-1GS

Тем временем ГОСПОДЬ велел Аарону идти в пустыню навстречу Моисею. Аарон отправился в путь и, встретившись с Моисеем у горы Божией, по-братски приветствовал его поцелуем.
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Ααρων Аарону: 2 N-PRI Πορεύθητι Отправься 4198 V-AOM-2S εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF Μωυσεῖ Моисеем 3475 N-DSM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον· пустыню; 2048 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη он пошёл 4198 V-AOI-3S καὶ и 2532 CONJ συνήντησεν встретил 4876 V-AAI-3S αὐτῷ его 846 D-DSM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ κατεφίλησαν поцеловали 2705 V-AAI-3P ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM

Моисей рассказал Аарону обо всем, что говорил ему ГОСПОДЬ, посылая в Египет, рассказал и обо всех знамениях, которые ГОСПОДЬ поручил ему явить.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνήγγειλεν сообщил 312 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Ααρων Аарону 2 N-PRI πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM οὓς которые 3775 R-APM ἀπέστειλεν, Он послал, 649 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σημεῖα, знамения, 4592 N-APN которые 3739 R-APN ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S αὐτῷ. ему. 846 D-DSM

И пошли Моисей с Аароном и собрали всех старейшин народа Израилева.
 
ἐπορεύθη Пошёл 4198 V-AOI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ συνήγαγον собрали 4863 V-2AAI-3P τὴν   3588 T-ASF γερουσίαν старейшинство 1087 N-ASF τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Аарон передал им всё, что ГОСПОДЬ сказал Моисею, и на глазах у собравшихся сотворил те самые знамения.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Ααρων Аарон 2 N-PRI πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ταῦτα, эти, 5023 D-APN которые 3739 R-APN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν, Моисею, 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τὰ   3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ. народом. 2992 N-GSM

Израильтяне поверили ему; и когда услышали, что ГОСПОДЬ увидел, какие они терпят муки, и позаботился о них, они пали ниц, благодарно преклонились пред Господом.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐχάρη, обрадовался, 5463 V-2AOI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐπεσκέψατο посетил 1980 V-ADI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S αὐτῶν их 846 D-GPM τὴν   3588 T-ASF θλῖψιν· угнетение; 2347 N-ASF κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM προσεκύνησεν. поклонился. 4352 V-AAI-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Проказа — в ВЗ это общее название всех кожных болезней, а не только собственно лепры, болезни Хансена.
8  [2] — Букв.: и голоса первого знамения не услышат, то поверят голосу второго.
10  [3] — Букв.: ни вчера, ни позавчера.
16  [4] — Так в друг. пер.; букв.: ты будешь для него Богом.
21  [5] — Эти слова при их буквальном переводе: «Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным» — создают впечатление, что упрямство фараона не зависело от его воли, а было навязано ему Богом. Такое представление глубоко ошибочно уже только потому, что, как не раз говорится в книге Исход, упрямство проявлял сам фараон (см. 8:15,32; 9:34), и это признавали позднее даже язычники (см. 1Цар 6:6). Слова: «Я сделаю сердце его упрямым» — говорят лишь о том, что все действия Бога, направленные на то, чтобы смягчить сердце фараона и привести его к покаянию (это то самое, что Бог желает сделать с каждым человеком — Иез 33:11; 1Тим 2:4), в случае с фараоном, по его же собственному выбору, привели к прямо противоположному результату.
24  [6] — Уже древние толкователи полагали, что по настоянию жены Моисей, нарушая установление Божье, не обрезал вовремя второго сына. Согласно одному из традиционных толкований, Бог не мог оставить без наказания непослушание Моисея, ведь тот шел в Египет, чтобы освободить от рабства народ обрезанный.
25  [7] — Букв.: ног его.
25  [8] — Букв.: жених / муж крови ты мне (эти же слова и в ст. 26). Наш перевод этого по-разному понимаемого выражения основывается на том, что в данном контексте при угрозе смерти для Моисея (см. примеч. к ст. 24) Циппора как бы дает за него выкуп, чтобы, пролив кровь своего сына, вновь приобрести Моисея как мужа, хотя и бросает при этом ему горький упрек.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.