2 хр. в Коринфе 13 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Сучасний переклад

 
 

Так вот, третий раз уже иду я к вам. И это прямо, как написано: «Всякое дело,1 которое требует разбирательства, нуждается в показаниях двух или трех свидетелей».2
 
Я вже втретє йду до вас. Ось що сказано у Святому Писанні: «Кожне свідчення повинно бути підтверджене устами двох або трьох свідків».

Я предупреждал тех, кто ранее впал в грех, и всех прочих, предупреждал еще при моем втором посещении и повторяю это вновь, накануне новой встречи с вами:3 когда я приду, снисходительным я не буду.
 
Як я був у вас вдруге, я попереджав вас. І тепер, поки я відсутній, попереджаю знову. Це попередження для тих, хто грішив раніше, і для всіх, хто грішить зараз. Коли я прийду знову до вас, то не помилую нікого з них.

Вы получите тогда доказательство, которое искали, убедитесь, что через меня вам говорит Христос, и действия Его в отношении вас вовсе не слабы, Он силу Свою являет среди вас.
 
Я чиню так через те, що ви шукаєте доказів, що Христос говорить через мене. Він не слабкий перед вами, а сильний серед вас.

Пусть был Он распят в Своей немощи, но ныне Он жив Божией силою. Вот так же и мы, как некогда Он,4 сами немощны, но будем живы с Ним силою Божьей, вам5 являемой.
 
Хоча це правда, що розіп’яли Христа через Його слабкість, та живе Він завдяки силі Божій. Хоча це правда, що ми слабкі у Христі, та ми житимемо з Ним заради вас завдяки силі Божій.

Проверяйте себя: верою ли вы живете?6 Испытывайте себя. Вы же знаете, что Иисус Христос в вас? Если только вы не из тех, кто не выдерживает испытания.
 
Випробуйте себе, щоб побачити, чи живете ви з вірою. Перевірте себе. Звичайно, поки ви не пройдете через випробування, ви не здатні усвідомити того, що Ісус Христос Живе в вас самих.

Что же до нас, вы, я надеюсь, убедитесь вполне, что мы испытание выдерживаем.
 
Я маю надію, зрештою, що ви усвідомите те, що ми витримали випробування.

И мы молимся Богу о том, чтобы вы не делали ничего худого; не потому молимся, что хотели бы, выдержав испытание, получить одобрение,7 но дабы вы творили добро, даже если бы казалось, что мы испытания не выдержали.
 
Ми молимо Бога, щоб ви не чинили ніякого зла. Не для того, щоб ми самі витримали випробування, а для того, щоб ви чинили добро навіть тоді, коли здаватиметься, що ми не витримали.

( Выдерживаем или нет — я не могу поступать вопреки истине, а только по истине!)8
 
Бо ми нічого не можемо вдіяти проти істини, але робимо усе можливе, щоб сприяти її розповсюдженню.

Мы рады быть слабыми, лишь бы вы были сильными; об этом мы и молимся: о вашей духовной зрелости.9
 
Ми раді, коли ми слабкі, а ви сильні. І ось за що ми молимося: щоб ви завжди були досконалими.

Я, пока еще вдали от вас, пишу всё это вам заранее, чтобы в дни моего присутствия не пришлось мне обходиться с вами строго, пользуясь властью, данной мне Господом, не для разрушения данной, но для созидания.
 
Через те я, зараз відсутній серед вас, і пишу вам. Коли я прийду до вас, я не хочу діяти суворо, згідно з тією владою, яку Господь дав мені для духовного зміцнення вас, щоб не робити вам зле.

Напоследок же скажу вам, братья: радуйтесь! Стремитесь к совершенству, примите мои наставления,10 будьте единомысленны, живите в согласии,11 и Бог любви и мира пребудет с вами.
 
Тож зараз, брати і сестри мої, скажу вам «до побачення». Удосконалюйтеся! Прийміть наш заклик: живіть у мирі і злагоді! І тоді Бог, джерело любові й миру, буде з вами.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Свои приветы шлет вам весь святой народ Божий.
 
Вітайте одне одного поцілунком святим.[20] Вас вітають усі святі люди Божі.

Благодать Господа Иисуса Христа, и любовь Бога, и общение Святого Духа да пребудут со всеми вами.12
 
Я молюся, щоб з вами була благодать Господа Ісуса Христа, любов Божа і єдність,[21] що йде від Духа Святого.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: высказывание.
1  [2] — Втор 19:15.
2  [3] — Букв.: так и теперь, отсутствуя.
4  [4] — Букв.: в Нем; в некот. рукописях: с Ним.
4  [5] — Друг. возм. пер.: силою Божией для служения вам.
5  [6] — Букв.: в вере ли вы.
7  [7] — Или: явились выдержавшими испытание.
8  [8] — Букв.: ибо мы ничего не можем (делать) против истины, а (только) за истину.
9  [9] — Букв.: о вашем совершенствовании / (духовном) здоровье/цельности.
11  [10] — Или: наставляйте и ободряйте (друг друга).
11  [11] — Букв.: храните мир.
13  [12] — Некот. рукописи добавляют: аминь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.