2 да Карынцянаў 2 глава

Другі ліст да Карынцянаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Слово Жизни

 
 

Я пастанавіў сам у сабе, каб не ісці да вас зноў у смутку,
 
Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчить.

бо, калі я вас засмучаю, хто мяне парадуе, калі не той, хто быў мною засмучаны?
 
Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?

І пісаў я вам пра гэта, каб, прыбыўшы, не мець смутку ад тых, ад якіх належала радавацца, бо я перакананы адносна ўсіх вас, што мая радасць для ўсіх вас.
 
Я написал вам то письмо для того, чтобы, когда я буду у вас, мне в свою очередь не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость — это наша общая радость.

Бо з вялікім жалем і тугою сэрца ды са слязамі пісаў я вам не дзеля таго, каб засмуціць вас, але каб вы адчулі, якую вялікую любоў маю я, асабліва ж да вас.
 
Мне очень нелегко было так писать вам; я писал со слезами и с болью в сердце. Я говорю это не для того, чтобы опечалить вас, а для того, чтобы вы знали, как сильно я люблю вас.

Калі хто засмуціў, то не мяне засмуціў, але, каб лішне не сказаць, часткова і ўсіх вас.
 
Если же кто-то доставил мне печаль, то это печаль не для меня, а по крайней мере отчасти (чтобы мне не преувеличивать) для всех вас.

Такому хопіць кары, вызначанай большасцю,
 
Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.

але лепш, каб вы такому даравалі ды суцешылі, каб празмерная згрызота яго не ахапіла.
 
A теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.

Таму прашу вас, каб выказалі такому любоў.
 
Умоляю вас, проявите к нему любовь.

З гэтаю мэтаю я пісаў, каб спазнаць вашу выпрабаванасць, ці ва ўсім вы паслухмяныя.
 
Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.

Каму вы даруеце, таму і я; бо і я, калі каму што дараваў, дык дараваў дзеля вас перад абліччам Хрыста,
 
A кого вы прощаете, того и я прощу. A кого я простил, если человеку этому вообще было что прощать, того я простил ради вас перед Христом,

каб не звёў нас шатан, бо думкі яго добра нам вядомы.
 
чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.

Калі я прыбыў у Трааду дзеля дабравесця Хрыстова і брама была мне адкрыта ў Госпадзе,
 
Когда я пришел в Троаду проповедовать Евангелие Христа, Господь открыл мне дверь для работы.

я не меў супакою духу майму, бо не спаткаў Ціта, брата майго. Таму я развітаўся з імі і падаўся ў Мацэдонію.
 
Но я не мог успокоиться, потому что там не было моего брата Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию.

Хай будзе Богу падзяка за тое, што дае нам перамагаць у Хрысце заўсёды ды праз нас ва ўсякім месцы выяўляе водар пазнання Свайго.
 
Я благодарен Богу, который всегда ведет нас в своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.

Мы, вось, мілы Богу водар Хрыстоў сярод тых, што дасягаюць збаўлення, і сярод тых, што гінуць:
 
Потому что мы для Бога — благоухание Христово среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.

для адных — водар смерці на смерць, а для другіх — водар жыцця на жыццё. І хто здатны на гэта?
 
Для одних мы являемся смертоносным запахом смерти, для других — живительным благоуханием жизни. Кто еще способен на это?

Бо мы не фальшуем Слова Божага, як многія, але прамаўляем шчыра, як ад Бога на віду Бога ў Хрысце.
 
При этом мы проповедуем слово Божье не ради выгоды, как многие. Мы говорим искренне перед Богом во Христе, как люди, посланные Богом.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.