Деяния 6 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Luther Bibel 1984

 
 

В эти дни, когда умножалось число учеников, возник ропот у еллинистов на евреев за то, что вдовы их были пренебрегаемы в ежедневном обслуживании.
 
In diesen Tagen aber, als die Zahl der Jünger zunahm, erhob sich ein Murren unter den griechischen Juden in der Gemeinde gegen die hebräischen, weil ihre Witwen übersehen wurden bei der täglichen Versorgung.

Тогда Двенадцать, созвав собрание всех учеников, сказали: не приличествует нам, оставив слово Божие, обслуживать столы,
 
Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es ist nicht recht, daß wir für die Mahlzeiten sorgen und darüber das Wort Gottes vernachlässigen.

Отберите же, братья, из своей среды семь мужей, имеющих доброе свидетельство, полных Духа и мудрости. Им поручим эту службу.
 
Darum, ihr lieben Brüder, seht euch um nach sieben Männern in eurer Mitte, die einen guten Ruf haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, die wir bestellen wollen zu diesem Dienst.

Мы же будем постоянно пребывать в молитве и служении слова.
 
Wir aber wollen ganz beim Gebet und beim Dienst des Wortes bleiben.

И угодно было предложение всему собранию. И они избрали Стефана, мужа полного веры и Духа Святого, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая, прозелита Антиохийца.
 
Und die Rede gefiel der ganzen Menge gut; und sie wählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen aus Antiochia.

Их поставили перед апостолами, и те, помолившись, возложили на них руки.
 
Diese Männer stellten sie vor die Apostel; die beteten und legten die Hände auf sie.

И слово Божие росло, и сильно умножалось число учеников в Иерусалиме, и очень много священников подчинялось вере.
 
Und das Wort Gottes breitete sich aus, und die Zahl der Jünger wurde sehr groß in Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam.

Стефан же, полный благодати и силы, творил чудеса и знамения великие в народе.
 
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.

И восстали некоторые из входивших в синагогу, называемую синагогой либертинцев, киринейцев и александрийцев и из тех, что были из Киликии и Асии; споря со Стефаном,
 
Da standen einige auf von der Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und einige von denen aus Zilizien und der Provinz Asien und stritten mit Stephanus.

они не могли противостать мудрости и Духу, Которым он говорил.
 
Doch sie vermochten nicht zu widerstehen der Weisheit und dem Geist, in dem er redete.

Тогда они подослали людей, говоривших: мы слышали, как он говорил слова хулы на Моисея и на Бога.
 
Da stifteten sie einige Männer an, die sprachen: Wir haben ihn Lästerworte reden hören gegen Mose und gegen Gott.

И они привели в движение народ и старейшин и книжников, и напав, схватили его и повели в синедрион.
 
Und sie brachten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, traten herzu und ergriffen ihn und führten ihn vor den Hohen Rat

И выставили ложных свидетелей, говоривших: этот человек не перестает говорить слова против святого места этого и Закона.
 
und stellten falsche Zeugen auf, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden gegen diese heilige Stätte und das Gesetz.

Ибо мы слышали, как он говорил, что этот Иисус Назорей разрушит место это и переменит те обычаи, которые предал нам Моисей.
 
Denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und die Ordnungen ändern, die uns Mose gegeben hat.

И устремив на него взгляд, все сидящие в синедрионе увидели лицо его, как лицо ангела.
 
Und alle, die im Rat saßen, blickten auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.