Деяния 6 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

В эти дни, когда умножалось число учеников, возник ропот у еллинистов на евреев за то, что вдовы их были пренебрегаемы в ежедневном обслуживании.
 
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists,[a] because their widows were neglected in the daily distribution.

Тогда Двенадцать, созвав собрание всех учеников, сказали: не приличествует нам, оставив слово Божие, обслуживать столы,
 
Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.

Отберите же, братья, из своей среды семь мужей, имеющих доброе свидетельство, полных Духа и мудрости. Им поручим эту службу.
 
Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;

Мы же будем постоянно пребывать в молитве и служении слова.
 
but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”

И угодно было предложение всему собранию. И они избрали Стефана, мужа полного веры и Духа Святого, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая, прозелита Антиохийца.
 
And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,

Их поставили перед апостолами, и те, помолившись, возложили на них руки.
 
whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.

И слово Божие росло, и сильно умножалось число учеников в Иерусалиме, и очень много священников подчинялось вере.
 
Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.

Стефан же, полный благодати и силы, творил чудеса и знамения великие в народе.
 
And Stephen, full of [b]faith and power, did great wonders and signs among the people.

И восстали некоторые из входивших в синагогу, называемую синагогой либертинцев, киринейцев и александрийцев и из тех, что были из Киликии и Асии; споря со Стефаном,
 
Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.

они не могли противостать мудрости и Духу, Которым он говорил.
 
And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.

Тогда они подослали людей, говоривших: мы слышали, как он говорил слова хулы на Моисея и на Бога.
 
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”

И они привели в движение народ и старейшин и книжников, и напав, схватили его и повели в синедрион.
 
And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.

И выставили ложных свидетелей, говоривших: этот человек не перестает говорить слова против святого места этого и Закона.
 
They also set up false witnesses who said, “This man does not cease to speak [c]blasphemous words against this holy place and the law;

Ибо мы слышали, как он говорил, что этот Иисус Назорей разрушит место это и переменит те обычаи, которые предал нам Моисей.
 
for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.”

И устремив на него взгляд, все сидящие в синедрионе увидели лицо его, как лицо ангела.
 
And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.