Деяния 6 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

В эти дни, когда умножалось число учеников, возник ропот у еллинистов на евреев за то, что вдовы их были пренебрегаемы в ежедневном обслуживании.
 
Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.

Тогда Двенадцать, созвав собрание всех учеников, сказали: не приличествует нам, оставив слово Божие, обслуживать столы,
 
So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.

Отберите же, братья, из своей среды семь мужей, имеющих доброе свидетельство, полных Духа и мудрости. Им поручим эту службу.
 
“Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.

Мы же будем постоянно пребывать в молитве и служении слова.
 
“But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”

И угодно было предложение всему собранию. И они избрали Стефана, мужа полного веры и Духа Святого, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая, прозелита Антиохийца.
 
The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.

Их поставили перед апостолами, и те, помолившись, возложили на них руки.
 
And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.

И слово Божие росло, и сильно умножалось число учеников в Иерусалиме, и очень много священников подчинялось вере.
 
The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.

Стефан же, полный благодати и силы, творил чудеса и знамения великие в народе.
 
And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.

И восстали некоторые из входивших в синагогу, называемую синагогой либертинцев, киринейцев и александрийцев и из тех, что были из Киликии и Асии; споря со Стефаном,
 
But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.

они не могли противостать мудрости и Духу, Которым он говорил.
 
But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.

Тогда они подослали людей, говоривших: мы слышали, как он говорил слова хулы на Моисея и на Бога.
 
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.”

И они привели в движение народ и старейшин и книжников, и напав, схватили его и повели в синедрион.
 
And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.

И выставили ложных свидетелей, говоривших: этот человек не перестает говорить слова против святого места этого и Закона.
 
They put forward false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this holy place and the Law;

Ибо мы слышали, как он говорил, что этот Иисус Назорей разрушит место это и переменит те обычаи, которые предал нам Моисей.
 
for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us.”

И устремив на него взгляд, все сидящие в синедрионе увидели лицо его, как лицо ангела.
 
And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.