Деяния 6 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

В эти дни, когда умножалось число учеников, возник ропот у еллинистов на евреев за то, что вдовы их были пренебрегаемы в ежедневном обслуживании.
 
But in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration.

Тогда Двенадцать, созвав собрание всех учеников, сказали: не приличествует нам, оставив слово Божие, обслуживать столы,
 
And the twelve, having called the multitude of the disciples to [them], said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables.

Отберите же, братья, из своей среды семь мужей, имеющих доброе свидетельство, полных Духа и мудрости. Им поручим эту службу.
 
Look out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of [the] [Holy] Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:

Мы же будем постоянно пребывать в молитве и служении слова.
 
but we will give ourselves up to prayer and the ministry of the word.

И угодно было предложение всему собранию. И они избрали Стефана, мужа полного веры и Духа Святого, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая, прозелита Антиохийца.
 
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and [the] Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch,

Их поставили перед апостолами, и те, помолившись, возложили на них руки.
 
whom they set before the apostles; and, having prayed, they laid their hands on them.

И слово Божие росло, и сильно умножалось число учеников в Иерусалиме, и очень много священников подчинялось вере.
 
And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith.

Стефан же, полный благодати и силы, творил чудеса и знамения великие в народе.
 
And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.

И восстали некоторые из входивших в синагогу, называемую синагогой либертинцев, киринейцев и александрийцев и из тех, что были из Киликии и Асии; споря со Стефаном,
 
And there arose up certain of those of the synagogue called of freedmen, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.

они не могли противостать мудрости и Духу, Которым он говорил.
 
And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.

Тогда они подослали людей, говоривших: мы слышали, как он говорил слова хулы на Моисея и на Бога.
 
Then they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.

И они привели в движение народ и старейшин и книжников, и напав, схватили его и повели в синедрион.
 
And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon [him] they seized him and brought [him] to the council.

И выставили ложных свидетелей, говоривших: этот человек не перестает говорить слова против святого места этого и Закона.
 
And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;

Ибо мы слышали, как он говорил, что этот Иисус Назорей разрушит место это и переменит те обычаи, которые предал нам Моисей.
 
for we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us.

И устремив на него взгляд, все сидящие в синедрионе увидели лицо его, как лицо ангела.
 
And all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as [the] face of an angel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.