Деяния 2 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

И когда подходил к концу день Пятидесятницы, были они все вместе.
 
And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.

И вдруг раздался с неба шум, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились,
 
And there came suddenly a sound out of heaven as of a violent impetuous blowing, and filled all the house where they were sitting.

и явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
 
And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.

И исполнились все Духа Святого и начали говорить иными языками, как Дух давал им вещать.
 
And they were all filled with [the] Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak forth.

Жили в Иерусалиме Иудеи, благоговейные люди из всякого народа под небом.
 
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven.

Когда же прошел об этом слух, собралось много людей и пришли в смятение, потому что каждый из них слышал, как они говорили на его собственном наречии.
 
But the rumour of this having spread, the multitude came together and were confounded, because each one heard them speaking in his own dialect.

Изумлялись все и дивились, говоря: вот все эти говорящие, разве они не Галилеяне?
 
And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans?

Как же мы их слышим каждый на своем собственном наречии, в котором мы родились:
 
and how do we hear [them] each in our own dialect in which we have been born,

Парфяне, и Мидяне, и Эламиты, и живущие в Месопотамии, в Иудее и Каппадокии, Понте и Асии,
 
Parthians, and Medes, and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, and Judaea, and Cappadocia, Pontus and Asia,

Фригии и Памфилии, в Египте и в частях Ливии, примыкающих к Киринее, и пришедшие из Рима, как Иудеи, так и прозелиты,
 
both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning [here], both Jews and proselytes,

Критяне и Арабы — слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих?
 
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?

И все изумлялись и недоумевали, говоря друг другу: что бы это могло быть?
 
And they were all amazed and in perplexity, saying one to another, What would this mean?

А иные издеваясь говорили: они напились сладкого вина.
 
But others mocking said, They are full of new wine.

Петр же, став с одиннадцатью, возвысил свой голос и возгласил им: мужи Иудейские и все, живущие в Иерусалиме! Да будет вам это известно и вслушайтесь в слова мои.
 
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them, Men of Judaea, and all ye inhabitants of Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words:

Ибо не пьяны они, как вы предполагаете: ведь только третий час дня.
 
for these are not full of wine, as ye suppose, for it is the third hour of the day;

Но это то, что сказано чрез пророка Иоиля:
 
but this is that which was spoken through the prophet Joel,

«И будет в последние дни, говорит Бог: изолью от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и юноши ваши будут видеть видения. И старцам вашим будут сниться сны,
 
And it shall be in the last days, saith God, [that] I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream with dreams;

и на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни изолью от Духа Моего, и будут пророчествовать.
 
yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.

И дам чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и клубы дыма.
 
And I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:

Солнце превратится в тьму, и луна в кровь, прежде чем придет день Господень великий и блистающий.
 
the sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of [the] Lord come.

И будет: всякий, кто призовет имя Господне, будет спасен».
 
And it shall be that whosoever shall call upon the name of [the] Lord shall be saved.

Мужи Израильские! Выслушайте эти слова: Иисуса Назорея, Мужа, Богом отмеченного для вас силами, и чудесами, и знамениями, которые сотворил чрез Него Бог среди вас, как вы сами знаете,
 
Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazaraean, a man borne witness to by God to you by works of power and wonders and signs, which God wrought by him in your midst, as yourselves know

Его, по определению и предведению Божию преданного, вы, пригвоздив рукою беззаконных, убили.
 
-- him, given up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye, by [the] hand of lawless [men], have crucified and slain.

Бог Его воскресил, разрешив муки смерти, потому что Он не мог быть держим ею.
 
Whom God has raised up, having loosed the pains of death, inasmuch as it was not possible that he should be held by its power;

Ибо Давид говорит о Нем: «Я видел Господа предо мною непрестанно, ибо Он по правую мою сторону, дабы я не поколебался.
 
for David says as to him, I foresaw the Lord continually before me, because he is at my right hand that I may not be moved.

Оттого возрадовалось мое сердце и возликовал язык мой, даже и плоть моя пребудет в надежде,
 
Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,

ибо Ты не оставишь души моей во аде и не дашь святому Твоему увидеть тление.
 
for thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption.

Ты поведал мне пути жизни, Ты исполнишь меня радости пред лицом Твоим».
 
Thou hast made known to me [the] paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.

Мужи братья! Да позволено будет сказать вам с дерзновением о патриархе Давиде, что он и скончался и погребен, и гробница его у нас до сего дня.
 
Brethren, let it be allowed to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he has both died and been buried, and his monument is amongst us unto this day.

Итак, будучи пророком и зная, что клятвою поклялся ему Бог от плода чресл его посадить на престоле его,
 
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, of the fruit of his loins to set upon his throne;

— он, провидя, изрек о воскресении Христа, что и Он не оставлен во аде, и плоть Его не увидела тления.
 
he, seeing [it] before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption.

Этого Иисуса воскресил Бог, чему все мы свидетели.
 
This Jesus has God raised up, whereof all we are witnesses.

Итак, десницей Божией вознесённый, и приняв от Отца обещанного Духа Святого, Он излил то, что вы и видите и слышите.
 
Having therefore been exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye behold and hear.

Ибо Давид не восшел на небеса, но он сам говорит: «Сказал Господь Господу Моему: сядь по правую сторону Мою,
 
For David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand

доколе Я не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих».
 
until I have put thine enemies [to be] the footstool of thy feet.

Итак, твердо знай весь дом Израилев, что и Господом и Христом сделал Его Бог, Того Иисуса, Которого вы распяли.
 
Let the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Они же, услышав, поражены были в самое сердце, и сказали Петру и остальным апостолам: что нам делать, мужи братья?
 
And having heard [it] they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren?

А Петр им сказал: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших, и вы получите дар Святого Духа.
 
And Peter said to them, Repent, and be baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit.

Ибо для вас обещание и для детей ваших и для всех дальних, кого ни призовет Господь Бог наш.
 
For to you is the promise and to your children, and to all who [are] afar off, as many as [the] Lord our God may call.

И иными многими словами он свидетельствовал и увещал их, говоря: спасайтесь от этого извращенного рода.
 
And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.

Итак, приняв слово его, они были крещены. И присоединилось в день тот душ около трех тысяч.
 
Those then who had accepted his word were baptised; and there were added in that day about three thousand souls.

И пребывали они постоянно в учении апостолов и в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
 
And they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.

Был же во всякой душе страх. И много чудес и знамений совершалось чрез апостолов.
 
And fear was upon every soul, and many wonders and signs took place through the apostles' means.

А все уверовавшие были вместе и всё у них было общее.
 
And all that believed were together, and had all things common,

И то, чем владели и что имели, они продавали и разделяли это всем, смотря по нужде каждого.
 
and sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.

И каждый день единодушно пребывая в храме, и преломляя по домам хлеб, они принимали пищу в веселии и простоте сердца,
 
And every day, being constantly in the temple with one accord, and breaking bread in [the] house, they received their food with gladness and simplicity of heart,

хваля Бога и будучи в милости у всего народа. А Господь прибавлял к ним спасаемых каждый день.
 
praising God, and having favour with all the people; and the Lord added [to the assembly] daily those that were to be saved.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.