Деяния 2 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

И когда подходил к концу день Пятидесятницы, были они все вместе.
 
І калі надышоў дзень Пяцідзесятніцы, яны ўсе былі [аднадушна] разам у адным месцы.

И вдруг раздался с неба шум, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились,
 
І раптам з неба пачуўся шум, як ад парывістага моцнага подзьмуху, і ён напоўніў увесь дом, дзе яны сядзелі;

и явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
 
і паказаліся ім падзеленыя языкі, нібы агнявыя, і селі па адным на кожнага з іх,

И исполнились все Духа Святого и начали говорить иными языками, как Дух давал им вещать.
 
і яны ўсе напоўніліся Святым Духам і пачалі гаварыць на іншых мовах, як Дух даваў прамаўляць ім.

Жили в Иерусалиме Иудеи, благоговейные люди из всякого народа под небом.
 
А ў Іерусаліме былі іудзеі, набожныя людзі з усялякага народа, што пад небам.

Когда же прошел об этом слух, собралось много людей и пришли в смятение, потому что каждый из них слышал, как они говорили на его собственном наречии.
 
Калі ж пачуўся гэты гук, усё гэтае мноства зышлося і прыйшло ў замяшанне, бо кожны з іх чуў, што яны прамаўляюць на яго ўласнай гаворцы.

Изумлялись все и дивились, говоря: вот все эти говорящие, разве они не Галилеяне?
 
Яны ж уразіліся і здзіўляліся, кажучы [адзін аднаму]: Вось, усе гэтыя, што гавораць, хіба не галілеяне?

Как же мы их слышим каждый на своем собственном наречии, в котором мы родились:
 
І як мы іх чуем кожны на сваёй уласнай гаворцы, у якой мы нарадзіліся?

Парфяне, и Мидяне, и Эламиты, и живущие в Месопотамии, в Иудее и Каппадокии, Понте и Асии,
 
Парфяне, і мідзяне, і эламіты, і жыхары Месапатаміі, і Іудзеі, і Кападакіі, Понта і Азіі,

Фригии и Памфилии, в Египте и в частях Ливии, примыкающих к Киринее, и пришедшие из Рима, как Иудеи, так и прозелиты,
 
і Фрыгіі, і Памфіліі, Егіпта і земляў Лівіі, сумежных з Кірэнаю, і прышлыя з Рыма,

Критяне и Арабы — слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих?
 
і іудзеі, і празеліты6, крыцяне і аравіцяне — мы чуем, як яны гавораць на нашых мовах аб велічы Бога.

И все изумлялись и недоумевали, говоря друг другу: что бы это могло быть?
 
І ўсе ўражваліся і ў недаўменні казалі адзін аднаму: Што гэта значыць?

А иные издеваясь говорили: они напились сладкого вина.
 
Іншыя ж, насміхаючыся, казалі: Яны напіліся салодкага віна!

Петр же, став с одиннадцатью, возвысил свой голос и возгласил им: мужи Иудейские и все, живущие в Иерусалиме! Да будет вам это известно и вслушайтесь в слова мои.
 
Пётр жа, стаўшы з адзінаццаццю, узвысіў свой голас і прамовіў да іх: Мужы іудзейскія і ўсе жыхары Іерусаліма, няхай будзе вам гэта вядома, і ўслухайцеся ў мае словы.

Ибо не пьяны они, как вы предполагаете: ведь только третий час дня.
 
Бо гэтыя людзі не п’яныя, як вы думаеце, бо цяпер трэцяя гадзіна дня7,

Но это то, что сказано чрез пророка Иоиля:
 
а гэта тое, што сказана праз прарока Іаіля:

«И будет в последние дни, говорит Бог: изолью от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и юноши ваши будут видеть видения. И старцам вашим будут сниться сны,
 
«І будзе ў апошнія дні, — кажа Бог, — Я вылью ад Майго Духа на кожнае цела, і будуць прарочыць вашы сыны і вашы дочкі; і вашы юнакі будуць бачыць з’явенні, а вашым старым будуць сніцца сны;

и на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни изолью от Духа Моего, и будут пророчествовать.
 
так, і на Маіх рабоў і на Маіх рабынь у тыя дні вылью ад Майго Духа, і яны будуць прарочыць.

И дам чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и клубы дыма.
 
І дам цуды ў небе ўгары і знакі на зямлі ўнізе — кроў, і агонь, і куродым.

Солнце превратится в тьму, и луна в кровь, прежде чем придет день Господень великий и блистающий.
 
Сонца ператворыцца ў цемру і месяц — у кроў, перш чым прыйдзе дзень Гасподні, вялікі і слаўны.

И будет: всякий, кто призовет имя Господне, будет спасен».
 
І будзе: кожны, хто пакліча імя Гасподняе, будзе ўратаваны».

Мужи Израильские! Выслушайте эти слова: Иисуса Назорея, Мужа, Богом отмеченного для вас силами, и чудесами, и знамениями, которые сотворил чрез Него Бог среди вас, как вы сами знаете,
 
Мужы ізраільскія, выслухайце гэтыя словы: Ісуса Назарэя, чалавека, Богам засведчанага для вас сіламі, цудамі і знакамі, якія Бог зрабіў праз Яго сярод вас, як вы [і] самі ведаеце,

Его, по определению и предведению Божию преданного, вы, пригвоздив рукою беззаконных, убили.
 
Гэтага, выдадзенага паводле пэўнай задумы і прадбачання Божага, вы [ўзялі і,] рукою беззаконнікаў, прыбіўшы цвікамі, забілі.

Бог Его воскресил, разрешив муки смерти, потому что Он не мог быть держим ею.
 
Яго Бог уваскрэсіў, вызваліўшы з мукаў смерці, таму што не магло быць, каб яна ўтрымлівала Яго.

Ибо Давид говорит о Нем: «Я видел Господа предо мною непрестанно, ибо Он по правую мою сторону, дабы я не поколебался.
 
Бо Давід кажа пра Яго: «Бачыў я Госпада перад сабою заўсёды, бо Ён праваруч мяне, каб я не пахіснуўся.

Оттого возрадовалось мое сердце и возликовал язык мой, даже и плоть моя пребудет в надежде,
 
З-за гэтага ўзвесялілася маё сэрца і ўзрадаваўся мой язык, яшчэ ж і цела маё супакоіцца ў надзеі,

ибо Ты не оставишь души моей во аде и не дашь святому Твоему увидеть тление.
 
бо не пакінеш Ты маёй душы ў пекле і не дасі Твайму святому ўбачыць тленне.

Ты поведал мне пути жизни, Ты исполнишь меня радости пред лицом Твоим».
 
Ты даў спазнаць мне дарогі жыцця; Ты напоўніш мяне радасцю перад Тваім абліччам».

Мужи братья! Да позволено будет сказать вам с дерзновением о патриархе Давиде, что он и скончался и погребен, и гробница его у нас до сего дня.
 
Мужы браты, дазвольце адкрыта сказаць вам пра патрыярха Давіда, што ён і памёр, і пахаваны, і яго магільня ў нас да гэтага дня.

Итак, будучи пророком и зная, что клятвою поклялся ему Бог от плода чресл его посадить на престоле его,
 
Будучы ж прарокам і ведаючы, што Бог клятваю пакляўся яму ад плоду яго паясніцы [узвесці Хрыста ў целе] і пасадзіць на яго трон,

— он, провидя, изрек о воскресении Христа, что и Он не оставлен во аде, и плоть Его не увидела тления.
 
ён, прадбачачы, сказаў пра ўваскрэсенне Хрыста, што і ў пекле Ён не быў пакінуты8, і цела Яго не ўбачыла тлення.

Этого Иисуса воскресил Бог, чему все мы свидетели.
 
Гэтага Ісуса ўваскрэсіў Бог, сведкамі чаго ўсе мы.

Итак, десницей Божией вознесённый, и приняв от Отца обещанного Духа Святого, Он излил то, что вы и видите и слышите.
 
І вось Ён, узвышаны правай рукою Божай і атрымаўшы ад Бацькі абяцанне Святога Духа, выліў тое, што вы [і] бачыце і чуеце.

Ибо Давид не восшел на небеса, но он сам говорит: «Сказал Господь Господу Моему: сядь по правую сторону Мою,
 
Бо Давід не ўзышоў у нябёсы, але сам ён кажа: «Сказаў Госпад майму Госпаду: Сядзі праваруч Мяне,

доколе Я не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих».
 
пакуль не пакладу Тваіх ворагаў у падножжа Тваіх ног».

Итак, твердо знай весь дом Израилев, что и Господом и Христом сделал Его Бог, Того Иисуса, Которого вы распяли.
 
Дык няхай непахісна ведае ўвесь дом Ізраілеў, што Бог зрабіў Яго і Госпадам і Хрыстом, — Гэтага Ісуса, Якога вы ўкрыжавалі.

Они же, услышав, поражены были в самое сердце, и сказали Петру и остальным апостолам: что нам делать, мужи братья?
 
Яны ж, пачуўшы, былі ўражаны да глыбіні сэрца і сказалі Пятру і астатнім Апосталам: Што нам рабіць, мужы браты?

А Петр им сказал: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших, и вы получите дар Святого Духа.
 
І Пётр кажа ім: Пакайцеся і няхай кожны з вас будзе ахрышчаны ў імя Ісуса Хрыста дзеля даравання вашых грахоў, і вы атрымаеце дар Святога Духа.

Ибо для вас обещание и для детей ваших и для всех дальних, кого ни призовет Господь Бог наш.
 
Бо вам належыць гэта абяцанне і вашым дзецям, і ўсім, хто далёка, каго б ні паклікаў Госпад, наш Бог.

И иными многими словами он свидетельствовал и увещал их, говоря: спасайтесь от этого извращенного рода.
 
І многімі іншымі словамі ён сведчыў і пераконваў іх, кажучы: Ратуйцеся ад гэтага разбэшчанага пакалення.

Итак, приняв слово его, они были крещены. И присоединилось в день тот душ около трех тысяч.
 
Тады тыя, хто [радасна] прыняў яго слова, былі ахрышчаны, і далучылася ў той дзень каля трох тысяч душ.

И пребывали они постоянно в учении апостолов и в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
 
І яны непарушна трымаліся навучання Апосталаў і супольнасці, у пераламленні хлеба і ў малітвах.

Был же во всякой душе страх. И много чудес и знамений совершалось чрез апостолов.
 
Быў жа ў кожнай душы страх; і шмат цудаў і знакаў рабілася праз Апосталаў [у Іерусаліме].

А все уверовавшие были вместе и всё у них было общее.
 
І ўсе вернікі былі разам, і ўсё у іх было супольнае.

И то, чем владели и что имели, они продавали и разделяли это всем, смотря по нужде каждого.
 
І яны прадавалі ўладанні і маёмасць і дзялілі іх на ўсіх так, хто якую меў патрэбу;

И каждый день единодушно пребывая в храме, и преломляя по домам хлеб, они принимали пищу в веселии и простоте сердца,
 
і штодня, аднадушна шчыруючы ў святыні і пераламляючы хлеб па дамах, яны прымалі ежу ў радасці і сардэчнай прастаце,

хваля Бога и будучи в милости у всего народа. А Господь прибавлял к ним спасаемых каждый день.
 
хвалячы Бога і маючы любоў ва ўсяго народа. І Госпад штодня дадаваў да іх9 уратаваных.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
11 6: Нававерцы з язычнікаў, якія прынялі іудзейства.
15 7: Г. зн. дзевяць гадзін раніцы.
31 8: У некат. рукап.: Яго душа не была пакінута.
47 9: У некат. рукап.: да Царквы.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.