Деяния 2 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Хоменка

 
 

И когда подходил к концу день Пятидесятницы, были они все вместе.
 
А як настав день П'ятидесятниці, всі вони були вкупі на тім самім місці.

И вдруг раздался с неба шум, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились,
 
Аж ось роздався зненацька з неба шум, неначе подув буйного вітру, і сповнив увесь дім, де вони сиділи.

и явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
 
І з'явились їм поділені язики, мов вогонь, і осів на кожному з них.

И исполнились все Духа Святого и начали говорить иными языками, как Дух давал им вещать.
 
Усі вони сповнились Святим Духом і почали говорити іншими мовами, як Дух давав їм промовляти.

Жили в Иерусалиме Иудеи, благоговейные люди из всякого народа под небом.
 
А перебували в Єрусалимі між юдеями побожні люди з усіх народів, що під небом.

Когда же прошел об этом слух, собралось много людей и пришли в смятение, потому что каждый из них слышал, как они говорили на его собственном наречии.
 
І як зчинився той шум, зійшлась велика юрба і хвилювалася, бо кожний чув, як вони говорили його мовою.

Изумлялись все и дивились, говоря: вот все эти говорящие, разве они не Галилеяне?
 
Здивовані й остовпілі, вони один до одного казали: «Хіба не галилеяни всі оці, що розмовляють?

Как же мы их слышим каждый на своем собственном наречии, в котором мы родились:
 
Як же воно, що кожний з нас чує нашу рідну мову:

Парфяне, и Мидяне, и Эламиты, и живущие в Месопотамии, в Иудее и Каппадокии, Понте и Асии,
 
партяни, мідяни, еламії, і мешканці Месопотамії, Юдеї і Каппадокії, Понту й Азії,

Фригии и Памфилии, в Египте и в частях Ливии, примыкающих к Киринее, и пришедшие из Рима, как Иудеи, так и прозелиты,
 
Фригії і Памфілії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Кирени, римляни, що тут перебувають,

Критяне и Арабы — слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих?
 
юдеї і прозеліти, крітяни й араби — ми чуємо їх, як вони нашими мовами проголошують величні діла Божі?»

И все изумлялись и недоумевали, говоря друг другу: что бы это могло быть?
 
Всі дивувались і, збентежені, один до одного казали: «Що б це могло бути?»

А иные издеваясь говорили: они напились сладкого вина.
 
Інші ж з насмішкою казали: «То вони молодим вином повпивалися.»

Петр же, став с одиннадцатью, возвысил свой голос и возгласил им: мужи Иудейские и все, живущие в Иерусалиме! Да будет вам это известно и вслушайтесь в слова мои.
 
Тоді Петро виступив з одинадцятьма, підняв свій голос і так до них промовив: «Мужі юдейські та всі ви, мешканці Єрусалиму! Нехай це буде вам відомим, і вислухайте моє слово:

Ибо не пьяны они, как вы предполагаете: ведь только третий час дня.
 
Люди ці не п'яні, як ви гадаєте, бо тільки третя година дня.

Но это то, что сказано чрез пророка Иоиля:
 
Але це те, що був сказав Пророк Йоіл:

«И будет в последние дни, говорит Бог: изолью от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и юноши ваши будут видеть видения. И старцам вашим будут сниться сны,
 
— І буде останніми днями, — каже Бог, — я виллю мого Духа на всяке тіло. Ваші сини й ваші дочки будуть пророкувати, і ваші юнаки будуть бачити видіння, і старшим вашим будуть сни снитись.

и на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни изолью от Духа Моего, и будут пророчествовать.
 
І на слуг моїх і на слугинь моїх я сими днями виллю мого Духа, і вони будуть пророкувати.

И дам чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и клубы дыма.
 
І я дам чуда вгорі на небі, і знаки внизу на землі: кров, вогонь і кіптяву диму.

Солнце превратится в тьму, и луна в кровь, прежде чем придет день Господень великий и блистающий.
 
Сонце обернеться у темряву, місяць у кров, перш, ніж настане день Господній, великий і славний.

И будет: всякий, кто призовет имя Господне, будет спасен».
 
А кожний, хто призве ім'я Господнє, той спасеться.

Мужи Израильские! Выслушайте эти слова: Иисуса Назорея, Мужа, Богом отмеченного для вас силами, и чудесами, и знамениями, которые сотворил чрез Него Бог среди вас, как вы сами знаете,
 
Мужі ізраїльські! Послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, якого Бог засвідчив серед вас силою, чудами і знаками, що їх Бог зробив між вами через нього, як ви самі знаєте, —

Его, по определению и предведению Божию преданного, вы, пригвоздив рукою беззаконных, убили.
 
отого (Ісуса), згідно з визначеною постановою і передбаченням Божим, ви видали і вбили руками беззаконних, прибивши до хреста;

Бог Его воскресил, разрешив муки смерти, потому что Он не мог быть держим ею.
 
його Бог воскресив, порвавши пута смерти, бо неможливо було, щоб вона держала його в своїй владі.

Ибо Давид говорит о Нем: «Я видел Господа предо мною непрестанно, ибо Он по правую мою сторону, дабы я не поколебался.
 
Бо Давид про нього казав: Я бачив Господа передо мною завжди, бо він у мене по правиці, щоб я не захитався.

Оттого возрадовалось мое сердце и возликовал язык мой, даже и плоть моя пребудет в надежде,
 
Ось чому звеселилось моє серце і зрадів мій язик. До того й тіло моє відпочине в надії.

ибо Ты не оставишь души моей во аде и не дашь святому Твоему увидеть тление.
 
Бо ти не зоставиш душі моєї в аді і не даси твоєму святому бачити зітління.

Ты поведал мне пути жизни, Ты исполнишь меня радости пред лицом Твоим».
 
Ти дав мені дороги життя знати; сповниш мене радощами перед твоїм видом.

Мужи братья! Да позволено будет сказать вам с дерзновением о патриархе Давиде, что он и скончался и погребен, и гробница его у нас до сего дня.
 
Мужі брати! Дозвольте мені сміло вам сказати про патріярха Давида, що помер і був похований, і гріб його у нас по цей день.

Итак, будучи пророком и зная, что клятвою поклялся ему Бог от плода чресл его посадить на престоле его,
 
Але, бувши пророком і знавши, що Бог клятвою йому поклявся посадити на його престолі потомка з його лона,

— он, провидя, изрек о воскресении Христа, что и Он не оставлен во аде, и плоть Его не увидела тления.
 
він предвидів і говорив про Христове воскресіння, що ані його душа не була зоставлена в аді, ані його тіло не бачило зітління.

Этого Иисуса воскресил Бог, чему все мы свидетели.
 
Оцього Ісуса Бог воскресив, — ми всі цьому свідки.

Итак, десницей Божией вознесённый, и приняв от Отца обещанного Духа Святого, Он излил то, что вы и видите и слышите.
 
Він, отже, вознесений Божою правицею, одержав від Отця обіцяного Святого Духа й вилив його: ось воно те, що ви бачите й чуєте.

Ибо Давид не восшел на небеса, но он сам говорит: «Сказал Господь Господу Моему: сядь по правую сторону Мою,
 
Давид бо не зійшов на небо, сам же він каже: Господь мовив Владиці моєму: Сядь праворуч мене,

доколе Я не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих».
 
поки не покладу ворогів твоїх підніжком ніг твоїх.

Итак, твердо знай весь дом Израилев, что и Господом и Христом сделал Его Бог, Того Иисуса, Которого вы распяли.
 
Нехай, отже, ввесь дім Ізраїля напевно знає, що Бог зробив Господом і Христом оцього Ісуса, якого ви розіп'яли.»

Они же, услышав, поражены были в самое сердце, и сказали Петру и остальным апостолам: что нам делать, мужи братья?
 
Почувши це, вони розжалобилися серцем і сказали до Петра й до інших апостолів: «Що нам робити, мужі брати?»

А Петр им сказал: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших, и вы получите дар Святого Духа.
 
Петро ж до них: «Покайтесь», каже, «і нехай кожний з вас охриститься в ім'я Ісуса Христа на відпущення гріхів ваших, і ви приймете дар Святого Духа.

Ибо для вас обещание и для детей ваших и для всех дальних, кого ни призовет Господь Бог наш.
 
Для вас бо ця обітниця і для дітей ваших та й для всіх тих, що далеко, скільки б їх покликав Господь, наш Бог.»

И иными многими словами он свидетельствовал и увещал их, говоря: спасайтесь от этого извращенного рода.
 
І ще іншими багатьма словами він свідчив їм та умовляв їх: «Рятуйтеся від цього лукавого поріддя.»

Итак, приняв слово его, они были крещены. И присоединилось в день тот душ около трех тысяч.
 
Ті ж, що прийняли його слово, охристились, і того дня до них пристало яких три тисячі душ.

И пребывали они постоянно в учении апостолов и в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
 
Вони постійно перебували в апостольській науці та спільності, на ламанні хліба й молитвах.

Был же во всякой душе страх. И много чудес и знамений совершалось чрез апостолов.
 
І страх напав на кожну душу: багато було чудес і знаків, що їх апостоли робили.

А все уверовавшие были вместе и всё у них было общее.
 
Всі віруючі були вкупі й усе мали спільним.

И то, чем владели и что имели, они продавали и разделяли это всем, смотря по нужде каждого.
 
Вони продавали свої маєтки та достатки й роздавали їх усім, як кому чого треба було.

И каждый день единодушно пребывая в храме, и преломляя по домам хлеб, они принимали пищу в веселии и простоте сердца,
 
Щодня вони однодушно перебували у храмі, ламали по домах хліб і споживали харчі з радістю і в простоті серця;

хваля Бога и будучи в милости у всего народа. А Господь прибавлял к ним спасаемых каждый день.
 
хвалили Бога і втішалися любов'ю всього люду. Господь же додавав щодня (до церкви) тих, що спасалися.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.