Деяния 2 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

И когда подходил к концу день Пятидесятницы, были они все вместе.
 
І, калі спаўняўся дзень Пяцідзесятніцы, усе былі разам у тым жа месцы.

И вдруг раздался с неба шум, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились,
 
І раптам стаўся шум з неба, як бы ад наляцеўшага буйнага ветру, ды напоўніў увесь дом, дзе яны сядзелі.

и явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
 
І паказаліся ім паасобна языкі, як бы агнявыя, і паселі на кожнага з іх;

И исполнились все Духа Святого и начали говорить иными языками, как Дух давал им вещать.
 
і напоўнены былі яны ўсе Духам Святым, і пачалі гаварыць іншымі мовамі так, як ім Дух даваў прамаўляць.

Жили в Иерусалиме Иудеи, благоговейные люди из всякого народа под небом.
 
Жылі тады ў Ерузаліме юдэі, людзі пабожныя, з усіх народаў, што ёсць пад небам;

Когда же прошел об этом слух, собралось много людей и пришли в смятение, потому что каждый из них слышал, как они говорили на его собственном наречии.
 
і, калі ўзняўся гэты голас, збеглася мноства людзей, і дзівіліся, бо кожны чуў іх, як прамаўлялі на яго мове.

Изумлялись все и дивились, говоря: вот все эти говорящие, разве они не Галилеяне?
 
Слупянелі яны і дзівіліся, кажучы: «Ці ж, вось, гэтыя ўсе, што прамаўляюць, не галілейцы?

Как же мы их слышим каждый на своем собственном наречии, в котором мы родились:
 
Дык як жа мы кожны чуем сваю ўласную мову, у якой мы нарадзіліся?

Парфяне, и Мидяне, и Эламиты, и живущие в Месопотамии, в Иудее и Каппадокии, Понте и Асии,
 
Парты і мідзяне, эламіты і жыхары Месапатаміі, Юдэі і Кападоцыі, Понта і Азіі,

Фригии и Памфилии, в Египте и в частях Ливии, примыкающих к Киринее, и пришедшие из Рима, как Иудеи, так и прозелиты,
 
Фрыгіі і Памфіліі, Егіпта і частак Лібіі, што каля Цырэны, і прыбыльцы з Рыма,

Критяне и Арабы — слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих?
 
а таксама юдэі і празеліты, крыцяне і арабы, — чуем, што яны гавораць пра веліч Божую на нашых мовах».

И все изумлялись и недоумевали, говоря друг другу: что бы это могло быть?
 
І дзівіліся ўсе, і не разумелі гэтага, кажучы адзін аднаму: «Што гэта можа быць?»

А иные издеваясь говорили: они напились сладкого вина.
 
А іншыя, падсмейваючыся, казалі: «Можа быць, яны напіліся маладога віна?»

Петр же, став с одиннадцатью, возвысил свой голос и возгласил им: мужи Иудейские и все, живущие в Иерусалиме! Да будет вам это известно и вслушайтесь в слова мои.
 
Тады Пётра, стаўшы з адзінаццаццю, узвысіў голас свой і сказаў ім: «Мужы юдэйскія ды ўсе жыхары Ерузаліма, хай будзе вам гэта ведама, і ўспрыміце вушамі мае словы!

Ибо не пьяны они, как вы предполагаете: ведь только третий час дня.
 
Гэтыя людзі не п’яныя, як вы думаеце, бо трэцяя гадзіна дня,

Но это то, что сказано чрез пророка Иоиля:
 
але гэта спаўняецца тое, што сказана праз прарока Ёэля:

«И будет в последние дни, говорит Бог: изолью от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и юноши ваши будут видеть видения. И старцам вашим будут сниться сны,
 
“І будзе: у апошнія дні, — кажа Бог, — вылью ад Духа Майго на кожнае цела; і будуць праракаваць сыны вашы і дочкі вашы, і юнакі вашы будуць бачыць з’явы, і старыя вашы будуць бачыць сны.

и на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни изолью от Духа Моего, и будут пророчествовать.
 
І на паслугачоў Маіх і на паслугачак вылью ў тыя дні ад Духа Майго, і будуць праракаваць.

И дам чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и клубы дыма.
 
І дам цуды на небе, угары, ды знакі на зямлі, унізе кроў і агонь, і слупы дыму;

Солнце превратится в тьму, и луна в кровь, прежде чем придет день Господень великий и блистающий.
 
сонца зменіцца ў цемру, і месяц — у кроў, перш чым прыйдзе дзень Госпадаў, вялікі і слаўны.

И будет: всякий, кто призовет имя Господне, будет спасен».
 
І будзе: кожны, хто пакліча імя Госпада, будзе збаўлены”.

Мужи Израильские! Выслушайте эти слова: Иисуса Назорея, Мужа, Богом отмеченного для вас силами, и чудесами, и знамениями, которые сотворил чрез Него Бог среди вас, как вы сами знаете,
 
Мужы ізраэльскія, паслухайце словы гэтыя: Ісуса Назарэя, Мужа, засведчанага перад вамі Богам моцамі, цудамі і знакамі, якія Бог учыніў праз Яго між вамі, як вы самі ведаеце,

Его, по определению и предведению Божию преданного, вы, пригвоздив рукою беззаконных, убили.
 
Яго вось, Які паводле вызначанага рашэння і наканавання Божага быў выдадзены, вы, рукамі беззаконных прыбіўшы цвікамі, забілі,

Бог Его воскресил, разрешив муки смерти, потому что Он не мог быть держим ею.
 
але Бог уваскрасіў Яго, вызваліўшы ад пакут смерці, бо немагчыма было, каб яна авалодала Ім.

Ибо Давид говорит о Нем: «Я видел Господа предо мною непрестанно, ибо Он по правую мою сторону, дабы я не поколебался.
 
Бо Давід кажа адносна Яго: “Стаяў я перад Госпадам маім заўсёды; паколькі Ён праваруч мяне, нічога не баюся.

Оттого возрадовалось мое сердце и возликовал язык мой, даже и плоть моя пребудет в надежде,
 
Дзеля таго ўзрадавалася сэрца маё і ўзвесялілася душа мая; звыш таго, і цела маё супакоіцца ў спадзяванні.

ибо Ты не оставишь души моей во аде и не дашь святому Твоему увидеть тление.
 
Бо не пакінеш душы маёй у пекле ды не дасі Святому Твайму ўбачыць парахненне.

Ты поведал мне пути жизни, Ты исполнишь меня радости пред лицом Твоим».
 
Ты даў мне пазнаць дарогі жыцця, Ты напоўніш мяне радасцю ад аблічча Твайго”.

Мужи братья! Да позволено будет сказать вам с дерзновением о патриархе Давиде, что он и скончался и погребен, и гробница его у нас до сего дня.
 
Мужы браты, хай дазволена мне будзе сказаць вам адкрыта пра патрыярха Давіда, што ён і памёр, і быў пахаваны, ды магіла яго захавалася ў нас да сённяшняга дня.

Итак, будучи пророком и зная, что клятвою поклялся ему Бог от плода чресл его посадить на престоле его,
 
Як прарок, ён ведаў, што Бог прысягаў яму вернай прысягай, што ад плода сцёгнаў яго паводле цела паставіць Хрыста і пасадзіць на пасадзе Яго,

— он, провидя, изрек о воскресении Христа, что и Он не оставлен во аде, и плоть Его не увидела тления.
 
і, прадбачачы, гаварыў пра ўваскрэсенне Хрыста, што душа Яго не застанецца ў пекле, ды што цела Яго не ўбачыць парахнення.

Этого Иисуса воскресил Бог, чему все мы свидетели.
 
Гэтага вось Ісуса ўваскрасіў Бог, і мы ўсе — сведкі гэтага.

Итак, десницей Божией вознесённый, и приняв от Отца обещанного Духа Святого, Он излил то, что вы и видите и слышите.
 
Ён быў правіцаю Божаю ўзвышаны, атрымаўшы ад Айца абяцанне Духа Святога, і выліў Яго, як вы бачыце і чуеце.

Ибо Давид не восшел на небеса, но он сам говорит: «Сказал Господь Господу Моему: сядь по правую сторону Мою,
 
Бо Давід не ўзышоў у неба, аднак ён кажа: “Сказаў Госпад Госпаду майму: “Сядзь праваруч Мяне,

доколе Я не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих».
 
аж дакуль пакладу непрыяцеляў Тваіх пад ногі Твае”.

Итак, твердо знай весь дом Израилев, что и Господом и Христом сделал Его Бог, Того Иисуса, Которого вы распяли.
 
Дык хай вельмі цвёрда ведае ўвесь дом Ізраэля, што гэтага Ісуса, Якога вы ўкрыжавалі, Бог учыніў Госпадам і Хрыстом».

Они же, услышав, поражены были в самое сердце, и сказали Петру и остальным апостолам: что нам делать, мужи братья?
 
Калі яны пачулі гэта, спакарыліся сэрцам ды пыталіся ў Пётры і іншых Апосталаў: «Дык што маем мы рабіць, мужы браты?»

А Петр им сказал: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших, и вы получите дар Святого Духа.
 
А Пётра сказаў ім: «Учыніце навяртанне, і хай кожны з вас прыме хрост у імя Ісуса Хрыста на адпушчэнне вашых грахоў, і атрымаеце дар Духа Святога;

Ибо для вас обещание и для детей ваших и для всех дальних, кого ни призовет Господь Бог наш.
 
бо вам належыць абяцанае і сынам вашым, ды ўсім тым, хто далёка, каго б ні паклікаў Госпад, Бог наш».

И иными многими словами он свидетельствовал и увещал их, говоря: спасайтесь от этого извращенного рода.
 
І многімі іншымі словамі сведчыў і ўшчуваў іх, кажучы: «Ратуйцеся ад гэтага роду распуснага».

Итак, приняв слово его, они были крещены. И присоединилось в день тот душ около трех тысяч.
 
Дык тыя, што прыхільна прынялі яго словы, былі ахрышчаны; і ў той дзень было далучана каля трох тысяч душ.

И пребывали они постоянно в учении апостолов и в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
 
І трывалі яны ў навуцы Апосталаў ды ў супольнасці, у ламанні хлеба і ў малітвах.

Был же во всякой душе страх. И много чудес и знамений совершалось чрез апостолов.
 
І страх быў у кожнай душы, бо Апосталы чынілі мноства знакаў і цудаў.

А все уверовавшие были вместе и всё у них было общее.
 
Усе тыя, што ўверылі, былі разам ды ўсё мелі супольнае,

И то, чем владели и что имели, они продавали и разделяли это всем, смотря по нужде каждого.
 
і прадавалі маёмасць і ўласнасць ды дзялілі яе між тымі, у каго якая была патрэба;

И каждый день единодушно пребывая в храме, и преломляя по домам хлеб, они принимали пищу в веселии и простоте сердца,
 
і штодзень аднадушна заставаліся ў святыні, і, ламаючы хлеб па дамах, спажывалі ежу ў радасці і прастаце сэрца,

хваля Бога и будучи в милости у всего народа. А Господь прибавлял к ним спасаемых каждый день.
 
славячы Бога і маючы ласку ва ўсяго народа. Госпад жа штодзень дадаваў да царквы збаўляемых.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.