Деяния 2 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

И когда подходил к концу день Пятидесятницы, были они все вместе.
 
When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.

И вдруг раздался с неба шум, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились,
 
And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting.

и явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
 
And divided tongues as of fire appeared to them and resteda on each one of them.

И исполнились все Духа Святого и начали говорить иными языками, как Дух давал им вещать.
 
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.

Жили в Иерусалиме Иудеи, благоговейные люди из всякого народа под небом.
 
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven.

Когда же прошел об этом слух, собралось много людей и пришли в смятение, потому что каждый из них слышал, как они говорили на его собственном наречии.
 
And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.

Изумлялись все и дивились, говоря: вот все эти говорящие, разве они не Галилеяне?
 
And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans?

Как же мы их слышим каждый на своем собственном наречии, в котором мы родились:
 
And how is it that we hear, each of us in his own native language?

Парфяне, и Мидяне, и Эламиты, и живущие в Месопотамии, в Иудее и Каппадокии, Понте и Асии,
 
Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

Фригии и Памфилии, в Египте и в частях Ливии, примыкающих к Киринее, и пришедшие из Рима, как Иудеи, так и прозелиты,
 
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,

Критяне и Арабы — слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих?
 
both Jews and proselytes, Cretans and Arabians — we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”

И все изумлялись и недоумевали, говоря друг другу: что бы это могло быть?
 
And all were amazed and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”

А иные издеваясь говорили: они напились сладкого вина.
 
But others mocking said, “They are filled with new wine.”

Петр же, став с одиннадцатью, возвысил свой голос и возгласил им: мужи Иудейские и все, живущие в Иерусалиме! Да будет вам это известно и вслушайтесь в слова мои.
 
But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.

Ибо не пьяны они, как вы предполагаете: ведь только третий час дня.
 
For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.b

Но это то, что сказано чрез пророка Иоиля:
 
But this is what was uttered through the prophet Joel:

«И будет в последние дни, говорит Бог: изолью от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и юноши ваши будут видеть видения. И старцам вашим будут сниться сны,
 
“‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;

и на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни изолью от Духа Моего, и будут пророчествовать.
 
even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.

И дам чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и клубы дыма.
 
And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;

Солнце превратится в тьму, и луна в кровь, прежде чем придет день Господень великий и блистающий.
 
the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.

И будет: всякий, кто призовет имя Господне, будет спасен».
 
And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’

Мужи Израильские! Выслушайте эти слова: Иисуса Назорея, Мужа, Богом отмеченного для вас силами, и чудесами, и знамениями, которые сотворил чрез Него Бог среди вас, как вы сами знаете,
 
“Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know —

Его, по определению и предведению Божию преданного, вы, пригвоздив рукою беззаконных, убили.
 
this Jesus,c delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men.

Бог Его воскресил, разрешив муки смерти, потому что Он не мог быть держим ею.
 
God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.

Ибо Давид говорит о Нем: «Я видел Господа предо мною непрестанно, ибо Он по правую мою сторону, дабы я не поколебался.
 
For David says concerning him, “‘I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;

Оттого возрадовалось мое сердце и возликовал язык мой, даже и плоть моя пребудет в надежде,
 
therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; my flesh also will dwell in hope.

ибо Ты не оставишь души моей во аде и не дашь святому Твоему увидеть тление.
 
For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption.

Ты поведал мне пути жизни, Ты исполнишь меня радости пред лицом Твоим».
 
You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’

Мужи братья! Да позволено будет сказать вам с дерзновением о патриархе Давиде, что он и скончался и погребен, и гробница его у нас до сего дня.
 
“Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

Итак, будучи пророком и зная, что клятвою поклялся ему Бог от плода чресл его посадить на престоле его,
 
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne,

— он, провидя, изрек о воскресении Христа, что и Он не оставлен во аде, и плоть Его не увидела тления.
 
he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption.

Этого Иисуса воскресил Бог, чему все мы свидетели.
 
This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.

Итак, десницей Божией вознесённый, и приняв от Отца обещанного Духа Святого, Он излил то, что вы и видите и слышите.
 
Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.

Ибо Давид не восшел на небеса, но он сам говорит: «Сказал Господь Господу Моему: сядь по правую сторону Мою,
 
For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,

доколе Я не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих».
 
until I make your enemies your footstool.”’

Итак, твердо знай весь дом Израилев, что и Господом и Христом сделал Его Бог, Того Иисуса, Которого вы распяли.
 
Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”

Они же, услышав, поражены были в самое сердце, и сказали Петру и остальным апостолам: что нам делать, мужи братья?
 
Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”

А Петр им сказал: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших, и вы получите дар Святого Духа.
 
And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

Ибо для вас обещание и для детей ваших и для всех дальних, кого ни призовет Господь Бог наш.
 
For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”

И иными многими словами он свидетельствовал и увещал их, говоря: спасайтесь от этого извращенного рода.
 
And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.”

Итак, приняв слово его, они были крещены. И присоединилось в день тот душ около трех тысяч.
 
So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.

И пребывали они постоянно в учении апостолов и в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
 
And they devoted themselves to the apostles’ teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers.

Был же во всякой душе страх. И много чудес и знамений совершалось чрез апостолов.
 
And awed came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.

А все уверовавшие были вместе и всё у них было общее.
 
And all who believed were together and had all things in common.

И то, чем владели и что имели, они продавали и разделяли это всем, смотря по нужде каждого.
 
And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.

И каждый день единодушно пребывая в храме, и преломляя по домам хлеб, они принимали пищу в веселии и простоте сердца,
 
And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,

хваля Бога и будучи в милости у всего народа. А Господь прибавлял к ним спасаемых каждый день.
 
praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.