Деяния 13 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Были же в Антиохии в местной церкви пророки и учители: Варнава, Симеон, называемый Нигер, и Лукий Киринеянин, Манаин, приближенный Ирода тетрарха, и Савл.
 
Now there were in Antioch, in the assembly which was [there], prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen, foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.

Когда они служили Господу и постились, Дух Святой сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
 
And as they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, Separate me now Barnabas and Saul for the work to which I have called them.

Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
 
Then, having fasted and prayed, and having laid [their] hands on them, they let [them] go.

Итак, посланные Святым Духом, они пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр,
 
They therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and thence sailed away to Cyprus.

и прибыв в Саламин, проповедовали слово Божие в синагогах Иудейских; был же с ними и Иоанн, как помощник.
 
And being in Salamis, they announced the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also as [their] attendant.

Пройдя весь остров до Пафа, они нашли некоего человека волхва. Иудейского лжепророка, которому имя Вариисус.
 
And having passed through the whole island as far as Paphos, they found a certain man a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus,

Он был с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Этот, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
 
who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. He, having called Barnabas and Saul to [him], desired to hear the word of God.

Но противодействовал им Элима волхв (ибо таково в переводе имя его), стараясь отвратить проконсула от веры.
 
But Elymas the magician (for so his name is by interpretation) opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith.

Но исполнившись Духа Святого, Савл, он же и Павел, устремив на него взор,
 
But Saul, who also [is] Paul, filled with [the] Holy Spirit, fixing his eyes upon him,

сказал: о полный всякого коварства и всякого зла, сын диавола, враг всякой правды, перестанешь ли ты искривлять прямые пути Господни?
 
said, O full of all deceit and all craft: son of [the] devil, enemy of all righteousness; wilt thou not cease perverting the right paths of [the] Lord?

И теперь, вот рука Господня на тебе, и ты будешь слеп, не видя солнца до времени. И тотчас напала на него мгла и тьма, и обращаясь во все стороны, он искал поводыря.
 
And now behold, [the] Lord's hand [is] upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell upon him a mist and darkness; and going about he sought persons who should lead him by the hand.

Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
 
Then the proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord.

А Павел и бывшие с ним, отплыв из Пафа, прибыли в Пергию в Памфилии. Иоанн же, отделившись от них, вернулся в Иерусалим.
 
And having sailed from Paphos, Paul and his company came to Perga of Pamphylia; and John separated from them and returned to Jerusalem.

Они же, пройдя путь от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, придя в синагогу в день субботний, сели.
 
But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and entering into the synagogue on the sabbath day they sat down.

И после чтения Закона и Пророков начальники синагоги послали им сказать: мужи братья, если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
 
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, speak.

И Павел, встав и дав знак рукой, сказал: мужи Израильские и боящиеся Бога, послушайте.
 
And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fear God, hearken.

Бог народа этого, Израиля, избрал отцов наших и возвысил народ во время пребывания в земле Египетской, и рукою высокою вывел их из нее,
 
The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people in their sojourn in [the] land of Egypt, and with a high arm brought them out of it,

и около сорока лет терпел их в пустыне
 
and for a time of about forty years he nursed them in the desert.

и, истребив семь народов в земле Ханаанской, дал им в наследие землю их
 
And having destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.

приблизительно на четыреста пятьдесят лет. И после этого дал судей до Самуила пророка.
 
And after these things he gave [them] judges till Samuel the prophet, [to the end of] about four hundred and fifty years.

И затем они просили царя, и дал им Бог Саула, сына Киса, мужа из колена Вениаминова, на сорок лет.
 
And then they asked for a king, and God gave to them Saul, son of Kis, a man of the tribe of Benjamin, during forty years.

И отстранив его, Он воздвиг им в цари Давида, о котором и сказал во свидетельство: «Я нашел Давида, сына Иессея, мужа по сердцу Моему, который исполнит всю волю Мою».
 
And having removed him he raised up to them David for king, of whom also bearing witness he said, I have found David, the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.

От его-то семени Бог, по обещанию, привел Израилю Спасителя Иисуса
 
Of this man's seed according to promise has God brought to Israel a Saviour, Jesus;

после того, как Иоанн проповедовал, перед самым явлением Его, крещение покаяния всему народу Израильскому.
 
John having proclaimed before the face of his entry [among the people] [the] baptism of repentance to all the people of Israel.

А когда Иоанн завершил свое поприще, он говорил: «я не то, что вы обо мне думаете; но вот, идет за мною Тот, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах».
 
And as John was fulfilling his course he said, Whom do ye suppose that I am? I am not [he]. But behold, there comes one after me, the sandal of whose feet I am not worthy to loose.

Мужи братья, сыны рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами: нам послано слово спасения этого.
 
Brethren, sons of Abraham's race, and those who among you fear God, to you has the word of this salvation been sent:

Ибо живущие в Иерусалиме и начальники их, не узнав Его, исполнили и голоса пророков, читаемые каждую субботу, осудив Его.
 
for those who dwell in Jerusalem, and their rulers, not having known him, have fulfilled also the voices of the prophets which are read on every sabbath, [by] judging [him].

И не найдя никакого основания для смерти, упросили Пилата убить Его.
 
And having found no cause of death [in him], they begged of Pilate that he might be slain.

Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его в гробницу,
 
And when they had fulfilled all things written concerning him, they took him down from the cross and put him in a sepulchre;

Но Бог воздвиг Его из мертвых.
 
but God raised him from among [the] dead,

Он являлся в течение многих дней пришедшим вместе с Ним из Галилеи в Иерусалим. Они теперь свидетели Его перед народом.
 
who appeared for many days to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.

И мы вам благовествуем обещание, которое дано было отцам,
 
And we declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers,

что Бог его исполнил для нас, их детей, воскресив Иисуса, как и написано в псалме втором: «Ты — Сын Мой, Я сегодня родил Тебя».
 
that God has fulfilled this to us their children, having raised up Jesus; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son: this day have I begotten thee.

А что Он воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, — Он сказал так: «Я дам вам святое достояние Давидово непреложное».
 
But that he raised him from among [the] dead, no more to return to corruption, he spoke thus: I will give to you the faithful mercies of David.

Поэтому Он и в другом месте говорит: «Ты не дашь святому Твоему увидеть тление».
 
Wherefore also he says in another, Thou wilt not suffer thy gracious one to see corruption.

Но Давид, послужив в своем поколении совету Божию, почил и приложился к отцам своим и увидел тление.
 
For David indeed, having in his own generation ministered to the will of God, fell asleep, and was added to his fathers and saw corruption.

Тот же, Кого Бог воздвиг, не увидел тления.
 
But he whom God raised up did not see corruption.

Итак, да будет известно вам, мужи братья, что ради Него вам возвещается отпущение грехов, и во всём, в чем вы не могли быть оправданы Законом Моисеевым,
 
Be it known unto you, therefore, brethren, that through this man remission of sins is preached to you,

всякий верующий оправдывается Им.
 
and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified.

Итак, берегитесь, чтобы не пришло на вас сказанное у Пророков:
 
See therefore that that which is spoken in the prophets do not come upon [you],

«Посмотрите, презрители, подивитесь и сгиньте, потому что дело делаю Я в дни ваши, дело, которому вы никак не поверите, если кто расскажет вам».
 
Behold, ye despisers, and wonder and perish; for I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe if one declare it to you.

И когда они выходили, их просили, чтобы в следующую субботу им сказаны были эти слова.
 
And as they went out they begged that these words might be spoken to them the ensuing sabbath.

И когда собрание было распущено, последовали многие из Иудеев и благоговейных прозелитов за Павлом и Варнавой, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.
 
And the congregation of the synagogue having broken up, many of the Jews and of the worshipping proselytes followed Paul and Barnabas, who speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.

А в следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
 
And on the coming sabbath almost all the city was gathered together to hear the word of God.

Но Иудеи, увидев толпу народа, исполнились зависти и возражали с хулой тому, что говорил Павел.
 
But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, [contradicting and] speaking injuriously.

А Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам прежде всего должно было быть проповедано слово Божие. Так как вы отвергаете его и не считаете себя достойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
 
And Paul and Barnabas spoke boldly and said, It was necessary that the word of God should be first spoken to you; but, since ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the nations;

Ибо так заповедал нам Господь: «Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли».
 
for thus has the Lord enjoined us: I have set thee for a light of the nations, that thou shouldest be for salvation to the end of the earth.

Слыша это, язычники радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предназначены к жизни вечной.
 
And [those of] the nations, hearing it, rejoiced, and glorified the word of the Lord, and believed, as many as were ordained to eternal life.

И распространялось слово Господне по всей стране.
 
And the word of the Lord was carried through the whole country.

Но Иудеи настроили благоговейных почтенных женщин и первых людей города и подняли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
 
But the Jews excited the women of the upper classes who were worshippers, and the first people of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their coasts.

А они, стряхнув на них пыль со своих ног, пришли в Иконию.
 
But they, having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium.

Ученики же исполнялись радости и Святого Духа.
 
And the disciples were filled with joy and [the] Holy Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.