Деяния 12 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

А в то время царь Ирод наложил руки на некоторых, принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло.
 
Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church.

Он убил Иакова, брата Иоаннова, мечем,
 
Then he killed James the brother of John with the sword.

Увидев же, что это приятно Иудеям, решил задержать кроме того и Петра: а были дни Опресноков.
 
And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to seize Peter also. Now it was during the Days of Unleavened Bread.

Он и взял его, посадил в тюрьму и поручил четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.
 
So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four [a]squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.

Итак, Петра стерегли в тюрьме, а церковь усердно молилась о нем Богу.
 
Peter was therefore kept in prison, but [b]constant prayer was offered to God for him by the church.

Когда же Ирод собирался вывести его, — в ту ночь Петр спал между двумя воинами, связанный двумя цепями, и стражи у двери стерегли тюрьму.
 
And when Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping, bound with two chains between two soldiers; and the guards before the door were [c]keeping the prison.

И вот предстал ангел Господень, и свет воссиял в темнице. Толкнув Петра в бок, он разбудил его, говоря: встань скорее. И спали цепи его с рук.
 
Now behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the prison; and he struck Peter on the side and raised him up, saying, “Arise quickly!” And his chains fell off his hands.

И сказал ему ангел: опояшься и надень твои сандалии. И он сделал так. И говорит он ему: оденься в одежду твою и следуй за мной.
 
Then the angel said to him, “Gird yourself and tie on your sandals”; and so he did. And he said to him, “Put on your garment and follow me.”

И выйдя, он следовал за ним, и не знал, что творимое ангелом есть действительность, но думал, что видит видение,
 
So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

Пройдя же первую стражу и вторую, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собой отворились им, и выйдя, они прошли одну улицу, и тотчас отделился от него ангел,
 
When they were past the first and the second guard posts, they came to the iron gate that leads to the city, which opened to them of its own accord; and they went out and went down one street, and immediately the angel departed from him.

И Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что послал Господь ангела Своего и избавил меня от руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
 
And when Peter had come to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and has delivered me from the hand of Herod and from all the expectation of the Jewish people.”

И осмотревшись, он пришел к дому Марии, матери Иоанна, прозываемого Марком, где многие собрались и молились.
 
So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying.

И когда он постучался в дверь в воротах, подошла послушать служанка, по имени Рода,
 
And as Peter knocked at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer.

и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.
 
When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.

А они ей сказали: ты не в своем уме. Но она утверждала, что это так. А они говорили: это ангел его.
 
But they said to her, “You are beside yourself!” Yet she kept insisting that it was so. So they said, “It is his angel.”

Между тем Петр продолжал стучаться. И отворив, увидели его и изумились.
 
Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished.

Он же, дав им знак рукой, чтобы молчали, рассказал им, как Господь его вывел из тюрьмы, и сказал: объявите об этом Иакову и братьям. И выйдя, направился в другое место.
 
But motioning to them with his hand to keep silent, he declared to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Go, tell these things to James and to the brethren.” And he departed and went to another place.

А когда настал день, было немалое волнение среди воинов: что же случилось с Петром?
 
Then, as soon as it was day, there was no small [d]stir among the soldiers about what had become of Peter.

Ирод же, поискав его и не найдя, подверг стражей допросу и повелел казнить. И отправившись из Иудеи в Кесарию, оставался там.
 
But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death. And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.

Он был крайне раздражен на Тирян и Сидонян; они же, с общего согласия, явились к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельничего царского, просили мира, так как область их питалась от области царской.
 
Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus [e]the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was [f]supplied with food by the king’s country.

В назначенный же день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и держал к ним речь.
 
So on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne and gave an oration to them.

А народ восклицал: голос бога, а не человека!
 
And the people kept shouting, “The voice of a god and not of a man!”

И тотчас поразил его ангел Господень за то, что не воздал он славы Богу, и, изъеденный червями, он испустил дух.
 
Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and [g]died.

А слово Божие росло и распространялось.
 
But the word of God grew and multiplied.

Варнава же и Савл, исполнив служение, возвратились из Иерусалима, захватив с собой и Иоанна, прозванного Марком.
 
And Barnabas and Saul returned [h]from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, and they also took with them John whose surname was Mark.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.