Micah 1 глава

Micah
Darby Bible Translation → Подстрочник Винокурова

 
 

The word of Jehovah that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Μιχαιαν Михею   N-ASM τὸν [который сын] 3588 T-ASM τοῦ   3588 T-GSM Μωρασθι Морасфа   N-GSM ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF Ιωαθαμ Иоафама 2488 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ἀχαζ Ахаза 881 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ἐζεκιου Езекии 1478 N-GSM βασιλέων царей 935 N-GPM Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI ὑπὲρ сверх 5228 PREP ὧν которого 3739 R-GPM εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S περὶ о 4012 PREP Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP Ιερουσαλημ. Иерусалиме. 2419 N-PRI

Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that is therein: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple!
 
Ἀκούσατε, Послушайте, 191 V-AAM-2P λαοί, народы, 2992 N-NPM λόγους, слова́, 3056 N-APM καὶ и 2532 CONJ προσεχέτω внимайте 4337 V-PAD-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ которые 3588 T-NPM ἐν на 1722 PREP αὐτῇ, ней, 846 P-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν на 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP εἰς в 1519 PREP μαρτύριον, свидетельство, 3142 N-ASN κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM ἁγίου святого 40 A-GSM αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM

For behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
 
διότι потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκπορεύεται выходит 1607 V-PNI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπιβήσεται возвысится 1910 V-FMI-3S ἐπὶ над 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὕψη высотами 5311 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF

And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters poured down a steep place.
 
καὶ и 2532 CONJ σαλευθήσεται потрясутся 4531 V-FPI-3S τὰ   3588 T-NPN ὄρη го́ры 3735 N-NPN ὑποκάτωθεν под   PREP αὐτοῦ, Ним, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF κοιλάδες долины   N-NPF τακήσονται растают 5080 V-FMI-3P ὡς как 5613 ADV κηρὸς воск   N-NSM ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ὕδωρ вода 5204 N-NSN καταφερόμενον текущая 2702 V-PPPNS ἐν по 1722 PREP καταβάσει. спуску. 2600 N-DSF

For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. Whence is the transgression of Jacob? is it not [from] Samaria? And whence are the high places of Judah? are they not [from] Jerusalem?
 
διὰ через 1223 PREP ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI πάντα всё 3956 A-NPN ταῦτα это 5023 D-NPN καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF οἴκου до́ма 3624 N-GSM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI τίς какое 5100 I-NSF   1510 T-NSF ἀσέβεια нечестие 763 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM Ιακωβ Иакова? 2384 N-PRI οὐ [разве] не 3739 PRT-N Σαμάρεια Самария 4540 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τίς какой 5100 I-NSF   1510 T-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF οἴκου до́ма 3624 N-GSM Ιουδα Иуды? 2455 N-PRI οὐχὶ [разве] не 3780 ADV Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI

Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof.
 
καὶ и 2532 CONJ θήσομαι Я поставлю 5087 V-FMI-1S Σαμάρειαν Самарию 4540 N-ASF εἰς в 1519 PREP ὀπωροφυλάκιον кладовую плодов   N-NASN ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP φυτείαν насаждение 5451 N-ASF ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM καὶ и 2532 CONJ κατασπάσω Я ниспровергну   V-FAI-1S εἰς в 1519 PREP χάος хаос   N-ASN τοὺς   3588 T-APM λίθους камни 3037 N-APM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN θεμέλια основания 2310 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἀποκαλύψω· открою; 601 V-FAI-1S

And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her harlot-gifts shall be burned with fire, and all her idols will I make a desolation; for of the hire of a harlot hath she gathered [them], and to a harlot's hire shall they return.
 
καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN γλυπτὰ резные [изображения]   A-APN αὐτῆς её 846 P-GSF κατακόψουσιν разделят 2629 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ πάντα всю 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN μισθώματα плату 3410 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἐμπρήσουσιν сожгут 1714 V-FAI-3P ἐν в 1722 PREP πυρί, огне, 4442 N-DSN καὶ и 2532 CONJ πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN εἴδωλα идолов 1497 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF θήσομαι Я поставлю 5087 V-FMI-1S εἰς на 1519 PREP ἀφανισμόν· угасание; 854 N-ASM διότι потому что 1360 CONJ ἐκ из 1537 PREP μισθωμάτων платы 3410 N-GPN πορνείας блуда 4202 N-GSF συνήγαγεν она собрала 4863 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP μισθωμάτων платы 3410 N-GPN πορνείας блуда 4202 N-GSF συνέστρεψεν. она оговорила. 4962 V-AAI-3S

For this will I lament, and I will howl; I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and mourning like the ostriches.
 
Ἕνεκεν Ради 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSM κόψεται восплачет 2875 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ θρηνήσει, возопит, 2354 V-FMI-3S πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S ἀνυπόδετος босая   A-NSF/M καὶ и 2532 CONJ γυμνή, нагая, 1131 A-NSF ποιήσεται сделает 4160 V-FMI-3S κοπετὸν рыдание 2870 N-ASM ὡς как 5613 ADV δρακόντων драконов 1404 N-GPM καὶ и 2532 CONJ πένθος скорбь 3997 N-ASN ὡς как 5613 ADV θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF σειρήνων· сирен;   N-GPF

For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah, it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ κατεκράτησεν выдерживает   V-AAI-3S   1510 T-NSF πληγὴ удар 4127 N-NSF αὐτῆς, её, 846 P-GSF διότι потому что 1360 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ἕως до 2193 ADV Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S ἕως до 2193 ADV πύλης воро́т 4439 N-GSF λαοῦ народа 2992 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS ἕως до 2193 ADV Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI

Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
 
οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP Γεθ, Гефе,   N-DS μὴ не 3361 PRT-N μεγαλύνεσθε· превозноси́тесь; 3170 V-PMD-2P οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP Ἀκιμ, Акиме,   N-DS μὴ не 3361 PRT-N ἀνοικοδομεῖτε перестраивайте 456 V-PAD-2P ἐξ   1537 PREP οἴκου дом 3624 N-GSM κατὰ на 2596 PREP γέλωτα, смех, 1071 N-ASM γῆν землю 1093 N-ASF καταπάσασθε разбросаю   V-AMD-2P κατὰ на 2596 PREP γέλωτα смех 1071 N-ASM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Pass away, inhabitress of Shaphir, in nakedness [and] shame. The inhabitress of Zaanan is not come forth for the lamentation of Beth-ezel: he will take from you its shelter.
 
κατοικοῦσα населяющая 2730 V-PAP-NSF καλῶς хорошие 2573 ADV τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF αὐτῆς её 846 P-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐξῆλθεν вышла 1831 V-2AAI-3S κατοικοῦσα населяющая 2730 V-PAP-NSF Σεννααν Сэннаан   N-AS κόψασθαι бить себя в грудь 2875 V-AMP οἶκον [за] дом 3624 N-ASM ἐχόμενον рядом 2192 V-PMPAS αὐτῆς, [с] её, 846 P-GSF λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S ἐξ от 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP πληγὴν удар 4127 N-ASF ὀδύνης. бедствия. 3601 N-GSF

For the inhabitress of Maroth waited anxiously for good; but evil hath come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
 
τίς кто 5100 I-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S εἰς на 1519 PREP ἀγαθὰ доброе 18 A-APN κατοικούσῃ населённую 2730 V-PAP-DSF ὀδύνας бедствиями 3601 N-APF ὅτι потому что 3754 CONJ κατέβη сошло 2597 V-2AAI-3S κακὰ зло 2556 A-NPN παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP πύλας воро́та 4439 N-APF Ιερουσαλημ, Иерусалима, 2419 N-PRI

Bind the chariot to the swift steed, O inhabitress of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for in thee were found the transgressions of Israel.
 
ψόφος шум   N-NSM ἁρμάτων колесниц 716 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἱππευόντων. всадников. 2460 V-PAP-GPM κατοικοῦσα населяющие 2730 V-PAP-NSF Λαχις, Лахис,   N-NS ἀρχηγὸς нача́ло 747 N-NSM ἁμαρτίας грехов 266 N-GSF αὐτή её 846 P-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τῇ   3588 T-DSF θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS εὑρέθησαν были найдены 2147 V-API-3P ἀσέβειαι нечестивые дела́ 763 N-NPF τοῦ   3588 T-GSM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Therefore shalt thou give parting-gifts to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
 
διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S ἐξαποστελλομένους посланных 1821 V-PMPAP ἕως как 2193 ADV κληρονομίας наследство 2817 N-GSF Γεθ Гефы   N-DS οἴκους дома́ 3624 N-APM ματαίους· тщетные; 3152 A-APM εἰς чтобы 1519 PREP κενὰ пустыми 2756 A-APN ἐγένετο они сделались 1096 V-2ADI-3S τοῖς   3588 T-DPM βασιλεῦσιν царям 935 N-DPM τοῦ   3588 T-GSM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

I will yet bring unto thee an heir, O inhabitress of Mareshah; the glory of Israel shall come even unto Adullam.
 
ἕως пока [не] 2193 ADV τοὺς   3588 T-APM κληρονόμους наследников 2818 N-APM ἀγάγω принесу 71 V-AAS-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS κατοικοῦσα населяющий 2730 V-PAP-NSF Λαχις Лахис   N-NS κληρονομία, наследство, 2817 N-NSF ἕως пока [не] 2193 ADV Οδολλαμ Одоллам   N-NS ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF τῆς   3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Make thee bald, and poll thee for the children of thy delights; enlarge thy baldness as the eagle, for they are gone into captivity from thee.
 
ξύρησαι обрей 3587 V-AMD-2S καὶ и 2532 CONJ κεῖραι остриги [волосы] 2751 V-AMD-2S ἐπὶ относительно 1909 PREP τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN τὰ   3588 T-APN τρυφερά восхитительных   A-NSF σου, твоих, 4675 P-2GS ἐμπλάτυνον расширь   V-PAP-ASN τὴν   3588 T-ASF χηρείαν лысину   N-ASF σου твою 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV ἀετός, орёл, 105 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ ᾐχμαλωτεύθησαν они пленены 162 V-API-3P ἀπὸ от 575 PREP σοῦ. тебя. 4675 P-2GS



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.