2 Петра 2 глава

Второе соборное послание святого апостола Петра
Перевод Десницкого → Подстрочник Винокурова

 
 

Впрочем, бывали в народе и лжепророки, как и среди вас будут лжеучителя. Они протащат к вам свои губительные ереси, отрекутся от Владыки, Который их приобрел за выкуп — так они навлекут на себя скорую гибель.
 
Ἐγένοντο Сделались 1096 V-2ADI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ψευδοπροφῆται лжепророки 5578 N-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM λαῷ, народе, 2992 N-DSM ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ψευδοδιδάσκαλοι, лжеучители, 5572 N-NPM οἵτινες которые 3748 R-NPM παρεισάξουσιν привнесут 3919 V-FAI-3P αἱρέσεις ереси 139 N-APF ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἀγοράσαντα выкупившего 59 V-AAP-ASM αὐτοὺς их 846 P-APM δεσπότην Владыку 1203 N-ASM ἀρνούμενοι, отрицающие, 720 V-PNP-NPM ἐπάγοντες наводящие 1863 V-PAP-NPM ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM ταχινὴν скорую 5031 A-ASF ἀπώλειαν. гибель. 684 N-ASF

И многие последуют за собственным распутством, и из-за таких людей Путь истины подвергнется поруганию.
 
καὶ И 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐξακολουθήσουσιν последуют 1811 V-FAI-3P αὐτῶν их 846 P-GPM ταῖς  3588 T-DPF ἀσελγείαις, распущенностям, 766 N-DPF δι᾽ через 1223 PREP οὓς которых 3775 R-APM  1510 T-NSF ὁδὸς дорога 3598 N-NSF τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF βλασφημηθήσεται· будет подвергнута хуле; 987 V-FPI-3S

В поисках наживы они станут подкупать вас притворными речами — но на самом деле они давно осуждены, не избежать им погибели.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP πλεονεξίᾳ стяжательстве 4124 N-DSF πλαστοῖς [с] притворными 4112 A-DPM λόγοις словами 3056 N-DPM ὑμᾶς вами 5209 P-2AP ἐμπορεύσονται· будут торговать; 1710 V-FDI-3P οἷς которым 3739 R-DPM τὸ  3588 T-NSN κρίμα приговор 2917 N-NSN ἔκπαλαι издавна 1597 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἀργεῖ, бездействует, 691 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἀπώλεια расплата 684 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM οὐ не 3739 PRT-N νυστάζει. дремлет. 3573 V-PAI-3S

Ведь Бог даже ангелов не пощадил, когда они согрешили — заключил их в преисподнюю в оковах мрака и держит там для будущего суда.
 
Εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM ἁμαρτησάντων согрешивших 264 V-AAP-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσατο, пощадил, 5339 V-ADI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ σειραῖς [в] верёвках 4577 N-DPF ζόφου мрака 2217 N-GSM ταρταρώσας бросивший в тартар 5020 V-AAP-NSM παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S εἰς на 1519 PREP κρίσιν суд 2920 N-ASF τηρουμένους, сохраняемых, 5083 V-PPP-APM

Он не пощадил и прежний мир и сохранил лишь восьмерых, включая Ноя — вестника праведности, когда навел потоп на мир, населенный нечестивыми.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀρχαίου древнего 744 A-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσατο, пощадил, 5339 V-ADI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ ὄγδοον восьмого 3590 A-ASM Νῶε Ноя 3575 N-PRI δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF κήρυκα глашатая 2783 N-ASM ἐφύλαξεν, сберёг, 5442 V-AAI-3S κατακλυσμὸν потоп 2627 N-ASM κόσμῳ миру 2889 N-DSM ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM ἐπάξας, наведший, 1863 V-AAP-NSM

И города Содом и Гоморру Бог осудил на уничтожение и испепелил — в пример и назидание нечестивцам.
 
καὶ и 2532 CONJ πόλεις города́ 4172 N-APF Σοδόμων Содома 4670 N-GPN καὶ и 2532 CONJ Γομόρρας Гоморры 1116 N-GSF τεφρώσας испепеливший 5077 V-AAP-NSM [καταστροφῇ] [на] ниспровержение 2692 N-DSF κατέκρινεν, осудил, 2632 V-AAI-3S ὑπόδειγμα [в] пример 5262 N-ASN μελλόντων готовящегося 3195 V-PAP-GPM ἀσεβέ[σ]ιν нечестивым 765 A-DPM τεθεικώς, положивший, 5087 V-RAP-NSM

Но избавил от гибели праведника Лота, которому опостылело жить среди преступного разврата:
 
καὶ а 2532 CONJ δίκαιον праведного 1342 A-ASM Λὼτ Лота 3091 N-PRI καταπονούμενον удручаемого 2669 V-PPP-ASM ὑπὸ от 5259 PREP τῆς  3588 T-GSF τῶν  3588 T-GPM ἀθέσμων бесчестных 113 A-GPM ἐν в 1722 PREP ἀσελγείᾳ распущенности 766 N-DSF ἀναστροφῆς поведения 391 N-GSF ἐρρύσατο· избавил; 4506 V-ANI-3S

мучительно было этой праведной душе видеть и слышать изо дня в день беззаконные дела.
 
βλέμματι взором 990 N-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀκοῇ слухом 189 N-DSF  3588 T-NSM δίκαιος праведный 1342 A-NSM ἐγκατοικῶν живущий 1460 V-PAP-NSM ἐν у 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐξ изо 1537 PREP ἡμέρας дня 2250 N-GSF ψυχὴν душу 5590 N-ASF δικαίαν праведную 1342 A-ASF ἀνόμοις беззаконными 459 A-DPN ἔργοις делами 2041 N-DPN ἐβασάνιζεν· подвергал муке; 928 V-IAI-3S

Да, Господь умеет избавлять праведников от искушений, а неправых Он держит под стражей до дня Суда.
 
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM εὐσεβεῖς [как] благочестивых 2152 A-APM ἐκ от 1537 PREP πειρασμοῦ искушения 3986 N-GSM ῥύεσθαι, избавлять, 4506 V-PNN ἀδίκους неправедных 94 A-APM δὲ же 1161 CONJ εἰς для 1519 PREP ἡμέραν дня 2250 N-ASF κρίσεως суда 2920 N-GSF κολαζομένους наказываемых 2849 V-PPP-APM τηρεῖν, сохранять, 5083 V-PAN

И прежде всего тех, кто движим грязными плотскими желаниями, кто презирает власти — эти самоуверенные наглецы не боятся бранить прославленных.
 
μάλιστα наиболее 3122 ADV-S δὲ же 1161 CONJ τοὺς  3588 T-APM ὀπίσω за 3694 ADV σαρκὸς плотью 4561 N-GSF ἐν в 1722 PREP ἐπιθυμίᾳ страсти 1939 N-DSF μιασμοῦ осквернения 3394 N-GSM πορευομένους идущих 4198 V-PNP-APM καὶ и 2532 CONJ κυριότητος господство 2963 N-GSF καταφρονοῦντας. презирающих. 2706 V-PAP-APM Τολμηταί, Наглецы, 5113 N-NPM αὐθάδεις, самодовольные, 829 A-NPM δόξας славы 1391 N-APF οὐ не 3739 PRT-N τρέμουσιν дрожат 5141 V-PAI-3P βλασφημοῦντες, хулящие, 987 V-PAP-NPM

Ангелы превосходят таких людей силой и мощью, но даже они не выносят им обвинительного приговора от имени Господа.
 
ὅπου где 3699 ADV ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM ἰσχύϊ могуществом 2479 N-DSF καὶ и 2532 CONJ δυνάμει силой 1411 N-DSF μείζονες бо́льшие 3173 A-NPM-C ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM οὐ не 3739 PRT-N φέρουσιν несут 5342 V-PAI-3P κατ᾽ против 2596 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM βλάσφημον хулительный 989 A-ASF κρίσιν. суд. 2920 N-ASF

Эти люди ругают то, чего не понимают — они как бессмысленные животные, которые по своей природе родятся, чтобы их ловили и губили. И погибнут они так же, как те животные.
 
οὗτοι Эти 3778 D-NPM δέ, же, 1161 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄλογα бессмысленные 249 A-NPN ζῷα животные 2226 N-NPN γεγεννημένα рождённые 1080 V-RPP-NPN φυσικὰ природные 5446 A-NPN εἰς для 1519 PREP ἅλωσιν поимки 259 N-ASF καὶ и 2532 CONJ φθοράν, уничтожения, 5356 N-ASF ἐν в 1722 PREP οἷς котором 3739 R-DPM ἀγνοοῦσιν не знают 50 V-PAI-3P βλασφημοῦντες, хулящие, 987 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF φθορᾷ уничтожении 5356 N-DSF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ φθαρήσονται, будут уничтожены, 5351 V-2FPI-3P

За свою неправду они получат, что за нее причитается. Они находят удовольствие в забавах при свете дня, и когда они пируют с вами — лишь забавляются собственным обманом вам в осквернение и насмешку.
 
ἀδικούμενοι повреждаемые 91 V-PPP-NPM μισθὸν [в] расплату 3408 N-ASM ἀδικίας· неправедности; 93 N-GSF ἡδονὴν наслаждением 2237 N-ASF ἡγούμενοι считающие 2233 V-PNP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἐν на 1722 PREP ἡμέρᾳ дню 2250 N-DSF τρυφήν, роскошь, 5172 N-ASF σπίλοι пятна 4696 N-NPM καὶ и 2532 CONJ μῶμοι пороки 3470 N-NPM ἐντρυφῶντες роскошествующие 1792 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἀπάταις обманах 539 N-DPF αὐτῶν их 846 P-GPM συνευωχούμενοι вместе пирующие 4910 V-PNP-NPM ὑμῖν, [с] вами, 5213 P-2DP

У них перед глазами только распутство и непрерывные грехи, они охотятся за незрелыми душами, а сердца их привычны к жадности, и ждет их проклятие.
 
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM μεστοὺς полные 3324 A-APM μοιχαλίδος прелюбодейства 3428 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀκαταπαύστους непрерывных 180 A-APM ἁμαρτίας, грехов, 266 N-GSF δελεάζοντες приманивающие 1185 V-PAP-NPM ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF ἀστηρίκτους, нетвёрдые, 793 A-APF καρδίαν сердце 2588 N-ASF γεγυμνασμένην наупражнявшееся 1128 V-RPP-ASF πλεονεξίας [в] стяжательстве 4124 N-GSF ἔχοντες, имеющие, 2192 V-PAP-NPM κατάρας проклятия 2671 N-GSF τέκνα, дети, 5043 N-NPN

Оставив прямой путь, они заблудились и подражают Валааму, сыну Восора, который пожелал прибыли от неправедного пророчества.
 
καταλείποντες оставляющие 2641 V-PAP-NPM εὐθεῖαν прямой 2117 A-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF ἐπλανήθησαν, они заблудились, 4105 V-API-3P ἐξακολουθήσαντες последовавшие 1811 V-AAP-NPM τῇ  3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM Βαλαὰμ Валаама 903 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Βοσόρ, [сына] Восора, 1007 N-PRI ὃς который 3739 R-NSM μισθὸν плату 3408 N-ASM ἀδικίας неправедности 93 N-GSF ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S

И кто же обличил его в беззаконии? Бессловесное животное под седлом заговорило человеческим голосом и остановило безумие пророка.
 
ἔλεγξιν обличение 1649 N-ASF δὲ же 1161 CONJ ἔσχεν возымел 2192 V-2AAI-3S ἰδίας собственного 2398 A-GSF παρανομίας· противозакония; 3892 N-GSF ὑποζύγιον подъярёмное животное 5268 N-NSN ἄφωνον безгласное 880 A-NSN ἐν в 1722 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM φωνῇ голосе 5456 N-DSF φθεγξάμενον произнёсшее 5350 V-ANP-NSN ἐκώλυσεν воспрепятствовало 2967 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM παραφρονίαν. безумию. 3913 N-ASF

Эти люди — пересохшие источники, гонимые бурей облака, мрак и тьма уготованы им.
 
Οὗτοί Эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P πηγαὶ источники 4077 N-NPF ἄνυδροι безводные 504 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ὁμίχλαι клочья тумана 887 N-NPF ὑπὸ  5259 PREP λαίλαπος бурей 2978 N-GSF ἐλαυνόμεναι, гонимые, 1643 V-PPP-NPF οἷς которым 3739 R-DPM  3588 T-NSM ζόφος мрак 2217 N-NSM τοῦ  3588 T-GSN σκότους тьмы 4655 N-GSN τετήρηται. сохранён. 5083 V-RPI-3S

Они произносят напыщенную чушь и ловят на приманку телесных желаний тех, кто едва начал отходить от жизни во лжи.
 
ὑπέρογκα Сверхобъёмистое 5246 A-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ματαιότητος суеты 3153 N-GSF φθεγγόμενοι произносящие 5350 V-PDP-NPM δελεάζουσιν приманивают 1185 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP ἐπιθυμίαις желаниях 1939 N-DPF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF ἀσελγείαις распущенностях 766 N-DPF τοὺς  3588 T-APM ὀλίγως немного 3641 ADV ἀποφεύγοντας отбегающих 668 V-PAP-APM τοὺς  3588 T-APM ἐν в 1722 PREP πλάνῃ обмане 4106 N-DSF ἀναστρεφομένους, [от]вращающихся, 390 V-PPP-APM

Они обещают таким свободу, но сами они рабы погибели, ведь всякий становится рабом того, кто его победил.
 
ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐπαγγελλόμενοι, обещающие, 1861 V-PNP-NPM αὐτοὶ сами 846 P-NPM δοῦλοι рабы 1401 N-NPM ὑπάρχοντες пребывающие 5225 V-PAP-NPM τῆς  3588 T-GSF φθορᾶς· растления; 5356 N-GSF которым 3739 R-DSM γάρ ведь 1063 CONJ τις кто 5100 X-NSM ἥττηται, побеждён, 2274 V-RNI-3S τούτῳ тому 5129 D-DSM δεδούλωται. он порабощён. 1402 V-RPI-3S

Такие люди познали Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа, отошли было от грязи этого мира — но снова запутались и попали к ней в плен, что для них еще хуже прежнего.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἀποφυγόντες избежавшие 668 V-2AAP-NPM τὰ  3588 T-APN μιάσματα скверен 3393 N-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐν в 1722 PREP ἐπιγνώσει познании 1922 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM [ἡμῶν] нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τούτοις этим 5125 D-DPN δὲ же 1161 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἐμπλακέντες впутанные 1707 V-2APP-NPM ἡττῶνται, побеждаются, 2274 V-PNI-3P γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὰ  3588 T-NPN ἔσχατα последнее 2078 A-NPN-S χείρονα худшее 5501 A-NPN τῶν  3588 T-GPN πρώτων. первого. 4413 A-GPN-S

Лучше бы им было никогда не знать пути праведности, чем познать, а потом отказаться от переданной им святой заповеди.
 
κρεῖττον Лучше 2909 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM μὴ не 3361 PRT-N ἐπεγνωκέναι познать 1921 V-RAN τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν доро́ги 3598 N-ASF τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF чем 1510 PRT ἐπιγνοῦσιν познавшим 1921 V-2AAP-DPM ὑποστρέψαι возвратиться 5290 V-AAN ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF παραδοθείσης переданной 3860 V-APP-GSF αὐτοῖς им 846 P-DPM ἁγίας святой 40 A-GSF ἐντολῆς. заповеди. 1785 N-GSF

Вот какая поговорка точно к ним подходит: «пёс к своей блевотине вернулся». И ещё: «отмыли свинью — пошла в грязи валяться».
 
συμβέβηκεν Произошло 4819 V-RAI-3S αὐτοῖς [с] ними 846 P-DPM τὸ  3588 T-NSN τῆς  3588 T-GSF ἀληθοῦς [по] истинной 227 A-GSF παροιμίας, пословице, 3942 N-GSF Κύων Пёс 2965 N-NSM ἐπιστρέψας обратившийся 1994 V-AAP-NSM ἐπὶ к 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN ἴδιον собственной 2398 A-ASN ἐξέραμα, блевотине, 1829 N-ASN καί, и, 2532 CONJ Ὗς Свинья 5300 N-NSF λουσαμένη вымывшаяся 3068 V-AMP-NSF εἰς к 1519 PREP κυλισμὸν валянию 2946 N-ASM βορβόρου. [в] помоях. 1004 N-GSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.